"الطابع الإجرامي" - Translation from Arabic to English

    • the criminal nature of
        
    • the criminal character
        
    • the criminality
        
    • the unlawful nature of
        
    • criminality of
        
    • decriminalization of
        
    It also recommends that the State party continue to promote public awareness of the criminal nature of sexual harassment. UN وتوصي أيضاً بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بشأن الطابع الإجرامي للتحرش الجنسي.
    It also recommends that the State party continue to promote public awareness of the criminal nature of sexual harassment. UN وتوصي أيضاً بأن تستمر الدولة الطرف في إذكاء الوعي العام بشأن الطابع الإجرامي للتحرش الجنسي.
    Cases of spousal rape were recognized by inferior courts, but there was an emerging demand to clarify the criminal nature of spousal rape through legislation. UN وقبلت محاكم دنيا شكاوى تتعلق بالاغتصاب في إطار الزواج لكن ثمة حاجة ناشئة لتوضيح الطابع الإجرامي للاغتصاب في إطار الزواج في التشريعات.
    Under that provision, requests for extradition can be refused for political grounds, unless the criminal character of the act prevails over the political one. UN وبموجب ذلك الباب يمكن رفض طلبات التسليم لأسباب سياسية، إلا إذا غلب الطابع الإجرامي للفعل على طابعه السياسي.
    The location where the offence of bribery was committed had no bearing on the criminality of the act of money-laundering. UN وليس للمكان الذي يرتكب فيه جرم الرشوة تأثير على الطابع الإجرامي لفعل غسل الأموال.
    12. While acknowledging the State party's efforts to combat trafficking in women and children and sexual exploitation, such as surveillance systems and alliances with private-sector actors, including hoteliers and taxi networks, the Committee is concerned at the lack of public awareness of the unlawful nature of such phenomena. UN 12- وتسلم اللجنة بما تبذلـه الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والتصدي لظاهرة الاستغلال الجنسي بوسائل منها إنشاء أنظمة للرقابة وإقامة شراكات مع العناصر المؤثرة في القطاع الخاص، كالقطاع الفندقي وشركات سائقي سيارات الأجرة؛ ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن السكان لا يدركون الطابع الإجرامي لهذه الظواهر.
    The program is designed to help offenders realize the criminal nature of prostitution by giving lectures on negative effects of prostitution on society and family, and the purpose of introducing prostitution related laws. 6.2. UN ويهدف هذا البرنامج إلى مساعدة المذنبين في تبين ذلك الطابع الإجرامي للبغاء، من خلال إلقاء محاضرات عن الآثار السلبية التي تصيب المجتمع والأسرة من جرَّائه، والهدف المنشود من سن قوانين تتصل به.
    In this connection, the Committee encourages the State party to consider enacting specific legislation to criminalize domestic violence and to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعاتٍ محددة لتجريم العنف المنزلي ولتوفير التدريب للأشخاص القائمين على إنفاذ القوانين وللقضاة بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي.
    In particular, it recommends that the State party continue to increase awareness of the criminal nature of domestic violence, bring perpetrators to trial and conviction, and strengthen counselling programmes. UN وتوصي على وجه الخصوص، بأن تستمر الدولة الطرف في زيادة الوعي بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم، وتعزيز برامج إسداء المشورة.
    The State party should continue its efforts to eliminate violence against women, including domestic violence, by means of, inter alia, information campaigns on the criminal nature of this phenomenon and the allocation of sufficient financial resources to prevent such violence and provide protection and material support to victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا.
    The State party should continue its efforts to eliminate violence against women, including domestic violence, by means of, inter alia, information campaigns on the criminal nature of this phenomenon and the allocation of sufficient financial resources to prevent such violence and provide protection and material support to victims. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل ما تبذله من جهود للقضاء على العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، بطرق شتى من بينها بدء حملات إعلامية بشأن الطابع الإجرامي لهذه الظاهرة، وتخصيص موارد مالية كافية لمنع هذا العنف، وتقديم الحماية والدعم المادي إلى الضحايا.
    In particular, it recommends that the State party continue to increase awareness of the criminal nature of domestic violence, bring perpetrators to trial and conviction, and strengthen counselling programmes. UN وتوصي على وجه الخصوص، بأن تستمر الدولة الطرف في زيادة الوعي بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي، ومقاضاة الجناة وإنزال العقوبة بهم، وتعزيز برامج إسداء المشورة.
    In this connection, the Committee encourages the State party to consider enacting specific legislation to criminalize domestic violence and to provide training for law enforcement personnel and judges regarding the criminal nature of domestic violence. UN وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تنظر في سن تشريعاتٍ محددة لتجريم العنف المنزلي ولتوفير التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وللقضاة بشأن الطابع الإجرامي للعنف المنزلي.
    While recognizing the criminal nature of these attacks, the European Union is concerned that the trial paid little attention to the substantial number of reports, including from eyewitnesses, alleging that the Uzbek military and security forces committed grave human rights violations while curbing the demonstrations. UN ولئن كان الاتحاد الأوروبي يدرك الطابع الإجرامي لهذه الهجمات، فإنه يشعر بالقلق لأن المحاكمة لا تكاد تعطي اهتماما يذكر لبلاغات عديدة، ومنها بلاغات شهود عيان تزعم أن القوات العسكرية وقوات الأمن الأوزبكية ارتكبت انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان لدى محاولتها قمع المظاهرات.
    50. The Committee invites the State party to step up its efforts to combat domestic violence by making such violence an offence under the Criminal Code and by providing law-enforcement personnel and judges with training on the criminal nature of domestic violence. UN 50- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تكثيف محاربة العنف الأسري، بتصنيفه في عداد الجرائم في القانون الجنائي وبتدريب الموظفين المكلفين بتطبيق القوانين والقضاة على الطابع الإجرامي الذي يميز العنف الأسري.
    the criminal nature of the blockade is evident in the terms in which it is stated, but even more so in the way it has been implemented over nearly four decades of pressure, harassment, intimidation, blackmail and all kinds of actions designed to wear down the Cuban people and strangle their Revolution. UN إن الطابع الإجرامي للحصار يتضح في لفظه ذاته، وإن كان يتضح أكثر في تطبيقه الواسع النطاق لأربعة عقود تقريبا من الضغوط والتضييق والترويع والابتزاز وكل أنواع التدابير في محاولة لإخضاع الشعب الكوبي وخنق ثورته.
    The Committee calls on the State party to carry out awareness-raising programmes and training for law enforcement officials and relevant professionals on the criminal nature of acts of domestic violence and for the public at large including a campaign of zero tolerance that makes such violence unacceptable. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تنفّذ برامج توعية وتدريب لصالح موظفي إنفاذ القانون والمهنيـين المعنيين والجمهور العام وعلى الطابع الإجرامي لأفعال العنف المنزلي، بما في ذلك تنظيم حملة تدعو إلى عدم التسامح مع العنف بتاتاً واعتباره ممارسة غير مقبولة.
    However, as far as terrorist acts are concerned, it is submitted that the criminal character of the act will always prevail over the political one. UN بيد أنه فيما يختص بالأعمال الإرهابية، من المرجح أن يغلب الطابع الإجرامي دائما على الطابع السياسي.
    The arrest or detention of some people happens on the basis of the criminality of their actions, as indicated in the law. UN ويجري اعتقال واحتجاز الأشخاص استناداً إلى الطابع الإجرامي الذي تتسم به أعمالهم كما هو مبين في القانون.
    (12) While acknowledging the State party's efforts to combat trafficking in women and children and sexual exploitation, such as surveillance systems and alliances with private-sector actors, including hoteliers and taxi networks, the Committee is concerned at the lack of public awareness of the unlawful nature of such phenomena. UN 12) وتسلم اللجنة بما تبذلـه الدولة الطرف من جهود لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال والتصدي لظاهرة الاستغلال الجنسي بوسائل منها إنشاء أنظمة للرقابة وإقامة شراكات مع العناصر المؤثرة في القطاع الخاص، كالقطاع الفندقي وشركات سيارات الأجرة؛ ومع ذلك، يساور اللجنة القلق لأن السكان لا يدركون الطابع الإجرامي لهذه الظواهر.
    Rejection of government policies promoting prostitution, whether through legalization or decriminalization of the sex industry; UN :: رفض السياسات الحكومية التي تشجع البغاء، سواء من خلال جعل صناعة الجنس قانونية أو إسقاط الطابع الإجرامي عنها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more