"الطابع الإلزامي" - Translation from Arabic to English

    • the mandatory nature of
        
    • the binding nature of
        
    • the compulsory nature of
        
    • the mandatory character of
        
    • be compulsory
        
    • the binding character of
        
    • is mandatory
        
    • of the mandatory nature
        
    • the compulsory use
        
    • obligatory nature of
        
    • mandatory nature of the
        
    • binding nature of the
        
    • compulsory nature of the
        
    It also ensures the mandatory nature of primary education and the organization of a public education system. UN ويضمن الدستور أيضاً الطابع الإلزامي للتعليم الابتدائي وتنظيم نظام التعليم العام.
    However, in none of them had the Committee stated that the mandatory nature of the sentence involved a violation of article 6 or any other provision of the Covenant. UN ومع ذلك، لم تذكر اللجنة في أي منها أن الطابع الإلزامي للحكم يشكل انتهاكاً للمادة 6 أو أي حكم آخر من أحكام العهد.
    the binding nature of the unilateral acts of States is based on the principle of good faith and the intent to be bound of the State that formulated the act. UN يستند الطابع الإلزامي للأعمال الانفرادية للدول إلى مبدأ حسن النية ونية الدولة التي تصدر العمل في الالتزام به.
    At the same time, the binding nature of unilateral acts was subject to conditions of validity and causes of invalidity. UN وذكر أن الطابع الإلزامي للأفعال الانفرادية يخضع في الوقت ذاته لشروط الصلاحية وأسباب عدم الصلاحية.
    The decree establishing the compulsory nature of basic education even calls for the imposition of penalties for parents or guardians who fail to comply. UN كما نص على ذلك في المرسوم الذي يتضمن الطابع الإلزامي للتعليم الأساسي، وتدابير قسر الأبوين أو الأوصياء الذين يقصرون في ذلك.
    This was the first decision on the merits of a communication, in which the Committee pronounced on the mandatory character of interim measures. UN وكان ذلك أول قرار يتم اتخاذه بشأن الوقائع الموضوعية لبلاغ وأصدرت فيه اللجنة حكماً بشأن الطابع الإلزامي للتدابير المؤقتة.
    In the Kigula judgment, the Constitutional Court of Uganda found that the mandatory nature of the death penalty was unconstitutional because it did not provide the Court with the opportunity to take into account individual mitigating circumstances. UN وفي الحكم الصادر في قضية كيغولا، رأت المحكمة الدستورية في أوغندا أن الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام يتعارض مع الدستور لأنه لا يوفّر للمحكمة الفرصة لكي تأخذ في الحسبان الظروف المخفِّفة الفردية.
    In one State party, recent penal code amendments established the mandatory nature of confiscation for all offences; it was recommended that statistics on confiscation should be made publicly available and regularly updated. UN وفي دولة طرف، أُدخلت مؤخرا تعديلات على قانون العقوبات من أجل إضفاء الطابع الإلزامي على المصادرة في جميع الجرائم، وأُوصي بإتاحة الإحصاءات المتعلقة بالمصادرة لعامة الجمهور وتحديثها بانتظام.
    In the aftermath of Fukushima, the Netherlands has strongly advocated the mandatory nature of safety peer review missions in the Action Plan on Nuclear Safety. UN وفي أعقاب حادث فوكوشيما، أيدت هولندا بقوة الطابع الإلزامي لبعثات استعراض الأقران في مجال السلامة الواردة في خطة العمل بشأن الأمان النووي.
    In addition, the political will required for the negotiation of measures of this type should be commensurate with the mandatory nature of compliance with these measures. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تكون الإرادة السياسية اللازمة للتفاوض حول تدابير من هذا النوع متناسبة مع الطابع الإلزامي للامتثال لهذه التدابير.
    Further, article 19 of the Act envisages a special procedure for declaring acceptance of the binding nature of international treaties on the Kyrgyz Republic. UN كما تحدد المادة 19 من القانون إجراء خاصا للتصريح بقبول الطابع الإلزامي للمعاهدات الدولية بالنسبة لجمهورية قيرغيزستان.
    Where would the binding nature of such an agreement emerge from? UN من أين يأتي الطابع الإلزامي لاتفاق كهذا؟
    the binding nature of economic, social and cultural rights is a pervasive theme. UN ثم إن الطابع الإلزامي للحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يمثل موضوعاً أساسياً.
    Among the fundamental principles of the State education policy are the compulsory nature of general basic education, the universal accessibility of general secondary education and beginning occupational training, and the receipt of subsequent levels of education on a competitive basis. UN وأحد الأسس الجوهرية لسياسة الدولة في مجال التعليم هو الطابع الإلزامي للتعليم الأساسي، وحصول الجميع على التعليم الثانوي العام، والمهني، والوصول عن طريق المسابقات إلى المستويات التالية من التعليم.
    537. The Comprehensive Reform of Secondary Education is being promoted to improve levels of learning and generate conditions for the system and its schools to enforce the compulsory nature of that level of education. UN 540 - ويجري تعزيز الإصلاح المتكامل للتعليم الثانوي بهدف الارتقاء بمستويات التعليم، وتوفير الظروف اللازمة لمساعدة النظام ومدارسه على تفعيل الطابع الإلزامي لهذا المستوى التعليمي.
    In particular, he reiterates the opinion of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination on the mandatory character of State obligations to enact appropriate legislation in line with the provisions of article 4 of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. UN وهو يؤكد مجددا، على وجه الخصوص، رأي لجنة القضاء على التمييز العنصري بشأن الطابع الإلزامي لالتزامات الدول بسن التشريعات المناسبة وفقا لأحكام المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    National legislation provides that primary education shall be compulsory and guarantees equal access to educational services. UN يُكرس التشريع النيجري الطابع الإلزامي للتعليم الابتدائي ويكرس تكافؤ الجميع في خدمات التعليم.
    Several experts also discussed the binding character of the draft norms. UN وناقش عدة خبراء أيضاً موضوع الطابع الإلزامي لمشروع المعايير.
    (d) Ensure that the teaching of human rights education, including education on children's rights, is mandatory in both public and private schools at all education levels. UN (د) إضفاء الطابع الإلزامي على تعليم حقوق الإنسان، بما في ذلك التثقيف في مجال حقوق الطفل، في كل من المدارس العامة والخاصة وبكل مراحل التعليم.
    3.3 The author claims to be a victim of violations of articles 6, 7, and 14, paragraph 1, on the ground of the mandatory nature of the death penalty for murder in Trinidad and Tobago. UN 3-3 ويدعي صاحب البلاغ أنه ضحية للإخلال بأحكام المادتين 6 و7 والفقرة 1 من المادة 14، بسبب الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام في جرائم القتل العمد في ترينيداد وتوباغو.
    (c) Governmental agreement No. 22-2004, which establishes the comprehensive application of bilingual education and the compulsory use of national languages in instruction as national linguistic policy through the Directorate-General for Bilingual Intercultural Education (DIGEBI) of the Ministry of Education. UN (ج) الاتفاق الحكومي رقم 22-2004 الذي ينص، من خلال إنشاء المديرية العامة المزدوجة اللغة المتنوعة الثقافات، التابعة لوزارة التعليم، على تعميم ازدواجية اللغة وعلى الطابع الإلزامي للغات الوطنية، بوصفهما السياسة اللغوية الوطنية.
    Some delegations expressed the view that the link between the code of conduct and the existing body of international space law needed to be clarified to avoid the danger of the fragmentation of international law and weakening of the obligatory nature of the United Nations space treaties. UN 299- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أن الصلة بين مدونة قواعد السلوك ومجموعة قانون الفضاء الدولي الحالية ينبغي توضيحها لتفادي خطر تجزّؤ القانون الدولي وإضعاف الطابع الإلزامي لمعاهدات الأمم المتحدة للفضاء.
    Subject matter: Death row phenomenon, notion of " most serious crimes " , mandatory nature of the death penalty UN الموضوع: ظاهرة جناح المحكوم عليهم بالإعدام، مفهوم " أشد الجرائم خطورة " ، الطابع الإلزامي لعقوبة الإعدام
    These changes do not affect the binding nature of the original accords. UN وهذه التغيرات لا تؤثر في الطابع اﻹلزامي للاتفاقات اﻷصلية.
    332. The Committee recommends that constitutional and legislative measures should be taken to remedy the omission of race as a ground for discrimination in the law of the Republic of Korea and, in that regard, notes the compulsory nature of the provisions of article 2 of the Convention. UN ٣٣٢ - توصي اللجنة باتخاذ تدابير دستورية وتشريعية تتدارك إغفال العنصر كأساس للتمييز في قانون جمهورية كوريا، وفي ذلك الصدد، تشير إلى الطابع اﻹلزامي ﻷحكام المادة ٢ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more