"الطابع الاستثنائي" - Translation from Arabic to English

    • the exceptional nature of
        
    • exceptional character of
        
    • the exceptional character
        
    • the extraordinary character of
        
    • exceptionality
        
    • the unique nature
        
    • an exceptional
        
    • of the exceptional
        
    • exceptional nature of the
        
    The Committee flagged the exceptional nature of the case in providing the decision maker with two recommendations on how to proceed. UN وقد نبهت اللجنة إلى الطابع الاستثنائي للحالة المذكورة حينما أصدرت توصيتين لمتخذي القرار بشأن كيفية المضي قدما.
    I would like to emphasize the exceptional nature of our action, which is once again shown by its irreversible nature. UN وأود أن أبرز الطابع الاستثنائي لعملنا، الذي تأكد مرة أخرى بطابعه غير القابل للانعكاس.
    It was pointed out in that connection that in view of the exceptional nature of the provision the requirement that subsequent confirmation must be given expressly was essential. UN وأشير إلى أنه بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لهذا الحكم فمن المهم أن يقوم تأكيد الدولة لهذا الفعل بوضوح.
    Rather the exceptional character of countermeasures of any kind should be stressed. UN وينبغي بدلاً من ذلك التأكيد على الطابع الاستثنائي للتدابير المضادة أياً كان نوعها.
    2. The decision should address the extraordinary character of the situation of the Syrian chemical weapons. UN 2 - ينبغي أن يعالج المقرر الطابع الاستثنائي لحالة الأسلحة الكيميائية السورية.
    He proposed that two or more stages of exceptionality should be implicitly recognized. UN واقترح الإقرار ضمنا بمرحلتين أو أكثر من مراحل الطابع الاستثنائي.
    14. Mr. Üzümcü (Turkey) underscored the unique nature of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), whose three pillars should be accorded equal importance. UN 14- السيد أوزومجو (تركيا) شدد على الطابع الاستثنائي للمعاهدة وركائزها الثلاث التي ينبغي تداولها تداولا متوازنا.
    The onus should be on the State to demonstrate the exceptional nature of the circumstances, which should be specifically relevant to the category of case at issue. UN وقال إنه ينبغي أن يقع على الدولة عبء إثبات الطابع الاستثنائي للظروف التي ينبغي أن تناسب تحديدا فئة القضية قيد النظر.
    The Committee emphasizes that the exceptional nature of such arrangements for the Tribunals would preclude their application elsewhere in the United Nations system. UN وتشدد اللجنة على أن الطابع الاستثنائي لهذه الترتيبات المتعلقة بالمحكمتين يشكل حائلا دون تطبيقها في مكان آخر في منظومة الأمم المتحدة.
    Nor can the Committee arrogate to itself the role of adjudicating on the exceptional nature of circumstances or determining whether or not there is a public emergency. UN ولا يمكن للجنة سواء بسواء أن تعنى بمسألة تقدير الطابع الاستثنائي للظروف أو الحكم بوجود أو عدم وجود حالة طوارئ عامة.
    That guidance was even more important, given the exceptional nature of contract revision following a hardship situation. UN وتزداد أهمية هذا الارشاد بالنظر إلى الطابع الاستثنائي لتنقيح العقد في أعقاب حالة طارئة.
    Given the exceptional nature of her case, there would be no risk of repeated similar requests. UN وبالنظر إلى الطابع الاستثنائي لحالة صاحبة البلاغ، فلن يكون هناك احتمال بتكرار طلبات مماثلة.
    Given the exceptional nature of the award and the limited funds available, there would be no expectation that awards would be approved every quarter. UN ونظرا إلى الطابع الاستثنائي الذي تتسم به المنح والموارد المالية المتاحة، لا يُتوقع أن تتم الموافقة عليها كل ثلاثة أشهر.
    Grenada believes that a committee should be set up to examine the exceptional nature of the situation of the Republic of China in the present international context. UN وتــرى غرينادا أنه ينبغي إنشاء لجنة لدراسة الطابع الاستثنائي لحالة جمهورية الصين في السياق الدولي الحالي.
    The Russian Federation's agreement to such a course of action is dictated by the exceptional nature of the situation that has arisen with regard to the treaty. UN إن موافقة الاتحاد الروسي على هذا الشكل اﻹجرائي يمليها الطابع الاستثنائي للحالة التي نشأت فيما يتعلق بالمعاهدة.
    76. The Working Group takes the opportunity to reiterate the exceptional character of the measure of detention under international human rights law. UN 76- ويغتنم الفريق العامل الفرصة ليؤكد مجدداً على الطابع الاستثنائي للاحتجاز بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Recognizing the extraordinary character of the situation posed by Syrian chemical weapons and determined to ensure that the activities necessary for the destruction of the Syrian chemical weapons programme start immediately pending the formal entry into force of the Convention with respect to the Syrian Arab Republic, and are conducted in the most rapid and safe manner; UN وإذ يدرك الطابع الاستثنائي للحالة التي تشكِّلها الأسلحة الكيميائية السورية، وإذ هو عاقدٌ العزم على التكفل بأن تبدأ فوراً الأعمال الضرورية لتدمير برنامج الأسلحة الكيميائية السورية ريثما تدخل الاتفاقية حيِّز النفاذ رسمياً بالنسبة إلى الجمهورية العربية السورية، وأن تُجرى بأسرع الطرق وأكثرها سلامةً،
    As previously stated by the Commission itself, the principle of exceptionality in respect of deprivation of liberty must be held to even higher standards in cases of immigrant detention, given that immigration offences were not criminal in nature. UN ويجب الاحتفاظ بمبدأ الطابع الاستثنائي فيما يتعلق بالحرمان من الحرية، على النحو الذي سبق أن ذكرته اللجنة نفسها، عند معايير أعلى في حالات احتجاز المهاجرين، بالنظر إلى أن جرائم الهجرة ليست ذات طابع جنائي.
    101. The Working Group noted that the reference to the " unique nature " of the services had been added to subparagraphs (a) and (d) in an attempt to respond to the concern that had been raised about the need to convey the exceptional character, in the services context, of resort to single-source procurement on such grounds (A/CN.9/389, paras. 101-104). UN ١٠١ - لاحظ الفريق العامل أن اﻹشارة إلى " الطبيعة الفريدة " للخدمات أدرجت في الفقرتين الفرعيتين )أ( و )د( في محاولة للاستجابة لما أثير من قلق بشأن ضرورة التعبير، في سياق الخدمات، عن الطابع الاستثنائي للجوء إلى الاشتراء من مصدر واحد على هذا اﻷساس )A/CN.9/389، الفقرات ١٠١ - ١٠٤(.
    However, in breach of the principle that pretrial detention must not be considered the general rule, but an exceptional measure, the house arrest ordered by the supervisory judge for health reasons, was cancelled. UN إلا أن أمر تحديد إقامته الذي أصدره قاضي التحقيق لأسباب صحية قد نُقض، وهو ما يشكل انتهاكاً لمبدأ مراعاة الطابع الاستثنائي لتدبير الاحتجاز الاحتياطي وعدم اعتباره قاعدة عامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more