"الطابع الخطير" - Translation from Arabic to English

    • the grave nature of
        
    • the serious nature of
        
    • a serious nature
        
    • of the grave nature
        
    • of the serious nature
        
    • serious nature of the
        
    Those responsible should be prosecuted and punished, taking into account the grave nature of these crimes. UN وينبغي محاكمة المسؤولين عن هذه الجرائم ومعاقبتهم، مع مراعاة الطابع الخطير لهذه الجرائم.
    What those courses of action might be could be considered closer to the time, but if the situation had not improved by then, the grave nature of the threats to the world's fish stocks would require action by the General Assembly. UN أما مسارات العمل التي يمكن انتهاجها فقد تبحث في وقت أقرب إلى ذلك الموعد، ولكن إذا لم تتحسن الحالة، سيتطلب الطابع الخطير للتهديدات المحدقة باﻷرصدة السمكية في العالم اتخاذ إجراء من جانب الجمعية العامة.
    My delegation attaches great importance to the work of the Tribunal because of the grave nature of the crimes from the events that took place in Rwanda between 1 January and 31 December 1994. UN ويولي وفدي أهمية كبيرة لعمل المحكمة بسبب الطابع الخطير للجرائم الناشئة عن اﻷحداث التي وقعت في رواندا فيما بين ١ كانون الثاني/يناير و ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٤.
    the serious nature of the financial crisis makes discussions of ideas for additional resource mobilization in the international community all the more relevant. UN إن الطابع الخطير للأزمة المالية يجعل المناقشات بشأن الأفكار لتعبئة موارد إضافية في المجتمع الدولي أكثر أهمية.
    In conclusion, his delegation underscored the serious nature of international trafficking in women and minors and stressed the need for legislation to prevent and punish that crime. UN وفي الختام، يشدد وفد بلده على الطابع الخطير للاتجار بالمرأة والقصر على الصعيد الدولي ويشدد على الحاجة إلى تشريع لمنع تلك الجريمة والمعاقبة عليها.
    Guatemala does not have an explicit classification for crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission, since penalties are applied in accordance with the gravity of the crime and not according to any classification. UN وليس لدى غواتيمالا تصنيف واضح للجرائم ذات الطابع الخطير التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة وخبراؤها الموفدون في بعثات، إذ إن العقوبات تطبق وفقا لخطورة الجريمة وليس وفقا لأي تصنيف.
    The State party should ensure prompt, impartial and thorough investigations into all such motivated acts and prosecute and punish perpetrators with appropriate penalties which take into account the grave nature of their acts, and provide rehabilitation measures to the victims, including steps to prevent impunity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة في جميع هذه الأفعال التي ترتكب لهذه الدوافع وملاحقة مرتكبيها قضائياً ومعاقبتهم بفرض عقوبات مناسبة تأخذ في الحسبان الطابع الخطير لأفعالهم، وأن توفر للضحايا تدابير لإعادة تأهيلهم، بما في ذلك خطوات لمنع الإفلات من العقاب.
    This and similar offensive acts against Islam and Islamic sanctities, particularly the Holy Quran and the Prophet of Islam, are nothing short of hate crimes which have proved to ignite or contribute to violence and therefore need to be taken as seriously as the grave nature of such crimes requires. UN وما هذا الفعل وما شابهه من أفعال مسيئة للإسلام وللمقدسات الإسلامية، ولا سيما القرآن الكريم ورسول الإسلام، سوى جرائم كراهية ثبت أنها تشعل فتيل العنف أو تساهم في اندلاعه وبالتالي يلزم أن تؤخذ مـأخذ الجد بقدر ما يستلزمه الطابع الخطير لهذه الجرائم.
    16. States seemed to be in agreement concerning the grave nature of the crimes over which universal jurisdiction should be exercised. UN 16 - وأوضحت أن الدول تبدو وكأنها في حال من الاتفاق بشأن الطابع الخطير للجرائم التي لا بد من ممارسة الولاية القضائية العالمية بشأنها.
    The article is justified on the basis of the grave nature of the crimes involved and the desire to combat impunity for individuals who commit these crimes. UN ومسوغ هذه المادة هو الطابع الخطير للجرائم المعنية، والرغبة في مكافحة إفلات الأفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم من العقاب().
    Most of these conventions further establish that the relevant penalties should take into account the grave nature of the offence concerned. UN وفضلا عن ذلك، تنص معظم هذه الاتفاقيات على أن العقوبات ذات الصلة ينبغي أن تأخذ في الحسبان الطابع الخطير للجريمة المعنية().
    (b) Take appropriate measures to ensure that a prompt, thorough and impartial criminal investigation is opened ex officio by a State counsel where there are reasons to believe that an act of torture or ill-treatment has been committed, bring the suspects to trial and, if found guilty, sentence them to penalties that take into account the grave nature of their acts; UN (ب) أن تتخذ التدابير المناسبة التي تكفل فتح تحقيق فوري وشامل ونزيه تلقائياً من جانب أحد مستشاري الدولة عندما توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة قد ارتكب، وأن تقدم المشتبه فيهم للمحاكمة، وتعاقبهم، في حال إدانتهم، بعقوبات تراعي الطابع الخطير لأفعالهم؛
    (b) Take appropriate measures to ensure that a prompt, thorough and impartial criminal investigation is opened ex officio by a State counsel where there are reasons to believe that an act of torture or ill-treatment has been committed, bring the suspects to trial and, if found guilty, sentence them to penalties that take into account the grave nature of their acts; UN (ب) أن تتخذ التدابير المناسبة التي تكفل فتح تحقيق فوري وشامل ونزيه تلقائياً من جانب أحد مستشاري الدولة عندما توجد أسباب تدعو إلى الاعتقاد بأن عملاً من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة قد ارتكب، وأن تقدم المشتبه بهم للمحاكمة، وتعاقبهم، في حال إدانتهم، بعقوبات تراعي الطابع الخطير لأفعالهم؛
    In the draft legislation referred to above, an article would specify the serious nature of the offences and the heavy penalty to be applied. UN وسيتضمن مشروع التشريع المشار إليه أعلاه مادة تحدد الطابع الخطير لتلك الجرائم والعقوبة الشديدة التي ستطبق على مرتكبيها.
    Furthermore, the method and test employed must take into consideration the threat to international peace and security underlying the sanctions, as well as the serious nature of the sanctions measures when applied to individuals and entities. UN وعلاوة على ذلك، يجب أن يراعي الأسلوب والاختبار المتبعان التهديد الذي يتعرض له السلام والأمن الدوليان الكامن وراء فرض الجزاءات، فضلا عن الطابع الخطير لتدابير الجزاءات عندما تطبق على الأفراد والكيانات.
    18. His country had suffered from terrorism. His delegation had long called attention to the serious nature of the problem, from which no nation was immune. UN 18 - وأوضح أن بلده عانى من الإرهاب وأن وفده طالما استرعى الانتباه إلى الطابع الخطير للمشكلة التي لا يوجد دولة محصَّنة إزاءها.
    This clearly illustrates the serious nature of stigmatization and discrimination in influencing health-seeking behaviour amongst those who are infected and affected by HIV infection and AIDS. UN ويوضح هذا بجلاء الطابع الخطير للوصم والتمييز في التأثير على سلوك البحث عن العلاج بين المصابين والمتأثرين بالإصابة بالفيروس والإيدز.
    Emotional abuse is defined in the Act as a pattern of cruel, inhuman, degrading or humiliating conduct of a serious nature. UN وسوء المعاملة العاطفية يُعرَّف في القانون بأنه نمط من السلوك القاسي أو غير الإنساني أو الحاط من القدر أو المهين ذي الطابع الخطير.
    It focused on short-term measures for addressing the problem and set a clear policy direction to States to hold their nationals accountable for crimes of a serious nature committed when serving as United Nations officials and experts on mission. UN ويركز على التدابير قصيرة الأجل لعلاج المشكلة ويحدد اتجاهاً واضحاً في السياسة العامة كي تضع الدول مواطنيها موضع المساءلة عن الجرائم ذات الطابع الخطير التي تُرتكب أثناء عملهم كموظفين وخبراء في الأمم المتحدة موفدين في بعثات.
    Ms. LEGWAILA (Botswana) said that, in view of the serious nature of the crime of aggression, she supported its inclusion in the Statute. UN ١١ - السيد ليغويلا )بوتسوانا( : قالت انها في ضوء الطابع الخطير لجريمة العدوان فانها تؤيد ادراجه في النظام اﻷساسي .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more