"الطابع الرسمي" - Translation from Arabic to English

    • formalized
        
    • the official nature
        
    • formality
        
    • formalization
        
    • formalize
        
    • informality
        
    • more formal
        
    • more informal
        
    • the formal character of
        
    • official character of
        
    • institutionalization of
        
    In addition, the obligations of States and of civil society at the national and international levels needed to be formalized. UN وإضافة إلى ذلك، هناك حاجة إلى إضفاء الطابع الرسمي على التزامات للدول والمجتمع المدني على الصعيدين الوطني والدولي.
    The speaker recognized that the participation of the United Nations in the Group posed challenges and had not been formalized. UN وقد أقر المتحدث بأن مشاركة الأمم المتحدة في المجموعة يخلق التحديات ولا يضفي عليها الطابع الرسمي.
    Some speakers called for stronger and more formalized United Nations participation in G20 meetings. UN ودعا بعض المتحدثين إلى زيادة الطابع الرسمي للأمم المتحدة والمشاركة في اجتماعات مجموعة العشرين.
    Second, strictly speaking, even recalling the lack of concrete verification, the Court, we reiterate, mentions nothing about the obligation of Djibouti to substantiate immunity or the official nature of the acts of its officials on which the immunity is based. UN وثانيا، نود التأكيد مجددا أن المحكمة، حتى بعد إشارتها إلى الافتقار إلى تأكيد ملموس، لا تتطرق بدقيق العبارة إلى وجوب قيام جيبوتي بتدعيم طلب الحصانة أو تأكيد الطابع الرسمي للأعمال التي قام بها مسؤولاها والذي تستند إليه الحصانة.
    The degree of formality of such meetings differs. UN ويختلف مستوى الطابع الرسمي لهذه الاجتماعات.
    The expansion of formal employment reflects not only the creation of new jobs, but also the formalization of existing jobs. UN ولا يعكس توسع العمالة الرسمية توفير فرص عمل جديدة فحسب، بل وكذلك إضفاء الطابع الرسمي على الوظائف الموجودة.
    In pursuit of this task, since the beginning of last year Fiji has formalized diplomatic relations with 37 countries, bringing to a total of 114 the number of countries with which Fiji has formal diplomatic relations. UN وبغية تحقيق هذه المهمة، تعمل فيجي منذ بداية العام الماضي لإضفاء الطابع الرسمي على العلاقات الدبلوماسية مع 37 بلداً، ليصل مجموع عدد البلدان التي تقيم فيجي معها علاقات دبلوماسية رسمية إلى 114 بلداً.
    In addition, the guidelines formalized the establishment of the Investment Committee under the authority of the Controller. UN وبالإضافة إلى ذلك، أدت المبادئ التوجيهية إلى إضفاء الطابع الرسمي على إنشاء لجنة الاستثمارات تحت سلطة المراقب المالي.
    On the assumption that this support will continue, the full advantage of it being pledged in euros could be formalized. UN وعلى افتراض استمرار هذا الدعم، يمكن إضفاء الطابع الرسمي على الاستفادة الكاملة من التعهد به باليورو.
    There are approximately 20 banking agreements that should be formalized on an urgent basis. UN وهناك ما يقرب من 20 اتفاقا مصرفيا ينبغي إضفاء الطابع الرسمي عليها بصورة عاجلة.
    This situation continued to be a problem, in particular in Western and Southern Darfur where there was no formalized arrangement for visits to the prisons. UN وظلت هذه الحالة تمثل مشكلة، وبخاصة في غرب وجنوب دارفور بسبب انعدام الطابع الرسمي للزيارات إلى السجون.
    This programme was formalized and institutionalized in 2005 and the National Coordination Mechanism was established. UN وأُضفي على هذا البرنامج الطابع الرسمي والمؤسسي في سنة 2005 وأنشئت الآلية الوطنية للتنسيق في هذا الشأن.
    This change formalized an arrangement that had existed since the section was founded by the then chair of WAPR's scientific committee. UN وقد أعطى هذا التغير الطابع الرسمي لترتيب كان موجودا منذ أن أنشأ رئيس اللجنة العالمية للرابطة آنئذ القسم المذكور.
    In order to substantiate the official nature of the acts of its officials in a foreign court or before other organs of a foreign State, an official's State may be requested to provide information that is of an extremely sensitive nature for it and to disclose data related to its internal sovereign affairs. UN ولتوفير ما يدعم الطابع الرسمي لأعمال مسؤولي الدول لدى محكمة أجنبية أو أمام سائر أجهزة الدولة الأجنبية، قد يُطلب إلى الدولة التي ينتمي إليها المسؤول تقديم معلومات شديدة الحساسية بالنسبة للدولة والإفصاح عن بيانات ذات صلة بشؤونها الداخلية السيادية.
    8. His delegation endorsed draft article 5, which focused on the subjective scope of that category of immunity, referred to the official nature of the acts of the officials and emphasized the functional nature of immunity ratione materiae. UN 8 - وتابع كلامه قائلاً إن وفد بلده يؤيد مشروع المادة 5، الذي يركّز على النطاق الموضوعي لهذه الفئة من الحصانة، ويشير إلى الطابع الرسمي لأعمال المسؤولين، ويشدد على الطابع الوظيفي للحصانة الموضوعية.
    Many other cooperative programmes, of various levels of complexity and formality, are also taking place. UN ويجري الآن أيضا تنفيذ برامج تعاونية أخرى، ذات مستويات مختلفة من التعقيد ومن الطابع الرسمي.
    Country-led mechanisms include the city groups, the United Nations expert groups and the United Nations committees of experts, which differ in terms of formality and management level. UN وتشمل الآليات التي تقودها البلدان أفرقة المدن وأفرقة خبراء الأمم المتحدة ولجان خبراء الأمم المتحدة، التي تختلف من حيث الطابع الرسمي ومستوى الإدارة.
    It is an important step towards the formalization of their working situation. UN وهي خطوة هامة نحو إضفاء الطابع الرسمي على وضعهم في العمل.
    Analysis and centralized information is improved and initiatives to regulate/formalize trade are developed in consultation with relevant authorities UN تحسين التحليل وتجميع المعلومات ووضع مبادرات لتنظيم التجارة وإضفاء الطابع الرسمي عليها بالتشاور مع السلطات المعنية.
    Widespread informality is one such problem. UN وعدم شيوع الطابع الرسمي هو واحدة من تلك المشكلات.
    UNDP should develop a more formal system for monitoring supplier performance. UN ينبغي للبرنامج الإنمائي أن يستحدث نظاما أقرب إلى الطابع الرسمي لرصد أداء الموردين.
    Some organizations have detailed processes in place for this purpose, while others utilize more informal methods. UN ويوجد لدى بعض المؤسسات عمليات مفصلة مأخوذ بها لهذا الغرض، في حين أن البعض الآخر يستخدم طرقا تتسم بابتعادها إلى حد كبير عن الطابع الرسمي.
    The first was the principle of suspension of the work of the Court; the second was the formal character of the relevant Security Council decision; the third was the limit on the duration of the suspension; and the fourth was the possibility of preserving evidence. UN المبدأ اﻷول هو مبدأ تعليق أعمال المحكمة ؛ والمبدأ الثاني هو الطابع الرسمي لقرار مجلس اﻷمن ذي الصلة ؛ والمبدأ الثالث هو المدة التي يستغرقها التعليق ؛ والمبدأ الرابع هو امكانية الاحتفاظ باﻷدلة .
    Other delegations pointed out that the immunity of State officials was not affected by the unlawfulness of the act, since the gravity of the crime would not affect the official character of an act. UN وأشارت وفود أخرى إلى أن حصانة مسؤولي الدول لا تتأثر بعدم مشروعية الفعل، لأن خطورة الجريمة ليس من شأنها أن تؤثر على الطابع الرسمي لفعل من الأفعال.
    Some participants underlined the need for the institutionalization of some sort of dialogue between the Commission and experts. UN ٩٢- وأكد بعض المشتركين على ضرورة إضفاء نوع من الطابع الرسمي على الحوار بين اللجنة والخبراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more