"الطابع القانوني" - Translation from Arabic to English

    • the legal nature of
        
    • a legal nature
        
    • the legal character of
        
    • the legality
        
    • the legal status
        
    • its legal nature
        
    • a legal character
        
    • of the legal nature
        
    • legal nature of the
        
    There can thus be no doubting the legal nature of this norm, nor its centrality in the international legal and political system. UN وبالتالي لا مجال للشك في الطابع القانوني لهذه القاعدة، ولا في مكانتها المحورية في النظام القانوني والسياسي الدولي.
    There was no international consensus on the legal nature of an organization's rules in relation to international law. UN فليس هناك توافق آراء دولي بشأن الطابع القانوني لقواعد المنظمة فيما يتصل بالقانون الدولي.
    We know that the legal nature of the resolutions of the General Assembly, the Economic and Social Council and the Commission on Human Rights is different. UN ونعلم أن الطابع القانوني مختلف بالنسبة لقرارات الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة حقوق الإنسان.
    Moreover, the current scope of application of the veto raises a number of concerns of a legal nature. UN علاوة على ذلك، فإن نطاق تطبيق حق النقض حاليا يثير عددا من الشواغل ذات الطابع القانوني.
    In all this there undoubtedly existed a cultural challenge, in addition to questions of a legal nature. UN ولا شك في أن في ذلك كله تحدياً ثقافياً، إضافة إلى المسائل ذات الطابع القانوني.
    Pointing to the legal character of the Bank, he concluded: UN وفي إشارة إلى الطابع القانوني للبنك، خلص إلى ما يلي:
    In our understanding, the legal nature of their stay in the territory of the State differs. UN فبحسب ما نفهم، يختلف الطابع القانوني لإقامتهم في إقليم الدولة.
    12. France and Japan expressed concern at the lack of clarity regarding the legal nature of provisional entry into force. UN 12 - وأعربت فرنسا واليابان من جهتهما عن قلقهما إزاء عدم وضوح الطابع القانوني لمفهوم بدء النفاذ المؤقت.
    It started by asking what is the legal nature of the results proclaimed by the IEC. UN بدءا بالسؤال عن الطابع القانوني للنتائج التي أعلنتها اللجنة الانتخابية.
    Nevertheless, the limits of the access to the consultative procedure are constituted by the legal nature of the purpose of the question put. UN ومع ذلك، فإن حدود مجال الوصول إلى الاجراء الافتائي يرسمها الطابع القانوني للغرض من السؤال المطروح.
    In my delegation's opinion, we should define more precisely the legal nature of these consultations. UN ومن رأي وفدي أنه ينبغي لنا أن نحدد الطابع القانوني لهذه المشاورات بشكل أدق.
    One of them said that it called for further reflection in order to determine its legal basis and scope, since the legal nature of the obligation of the State of origin to seek prior authorization depended upon the existence or absence of such a treaty obligation. UN وقال أحدهم إنها تتطلب مزيدا من التأمل بغية تحديد أساسها ونطاقها من الناحية القانونية. إذ أن الطابع القانوني لالتزام دولة المصدر بالحصول على إذن سابق يتوقف على وجود أو عدم وجود معاهدة التزام كهذه.
    It also concerns questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. UN ويتعلق أيضا بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    The political nature of the Council's work does not entitle it to treat considerations of a legal nature with laxity. UN إن الطابع السياسي لعمل المجلس لا يخوله أن يتهاون في معالجة الاعتبارات ذات الطابع القانوني.
    Besides, the working groups might, in the course of their activities, wish to refer to it questions of a legal nature. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يمكن لﻷفرقة العاملة، في سياق اضطلاعها بأنشطتها، أن تلجأ إليها في اﻷمور ذات الطابع القانوني.
    It also concerns questions related to public international law, including legal disputes, human rights, humanitarian law and international criminal law, including the formulation of statements of a legal nature for the Secretary-General. UN وكذلك يُعنى المكتب بالمسائل المتصلة بالقانون الدولي العام، بما فيها المنازعات القانونية، وحقوق الإنسان، والقانون الإنساني، والقانون الجنائي الدولي، بما في ذلك صوغ بيانات الأمين العام ذات الطابع القانوني.
    Firstly, the legal character of the question amply justifies the Court's positive reaction to the General Assembly's request. UN ففي المقام اﻷول، يبرر الطابع القانوني للسؤال، تبريرا كافيا، استجابة المحكمة لطلب الجمعية العامة.
    The best course was to define the category of acts of States which could be classified as unilateral, and then to ascertain the legal character of each act. UN وذكر أن خير سبيل ينتهج هو تعريف فئة أفعال الدول التي يمكن تصنيفها على أنها أفعال انفرادية ثم التحقق من الطابع القانوني لكل فعل.
    3. A Division d'exploitation technique des aéronefs has been established in the Direction de l'aéronautique civile and is responsible for the day-to-day monitoring of the legality of aircraft and crew documentation. UN وقد عهد إلى هذه الشعبة بمهمة التأكد يوميا من الطابع القانوني لوثائق الطائرات وأفراد الطواقم.
    It is not the phrasing or name of a unilateral declaration that determines its legal nature but the legal effect it seeks to produce. UN إن ما يحدد الطابع القانوني ﻹعلان انفرادي ليس صيغته أو تسميته وإنما اﻷثر القانوني الذي يسعى إلى تحقيقه.
    96. Most initiatives of a legal character have taken place at the national level, either through court cases, the adoption of new legislation or the amendment of existing legislation. UN 96- ومعظم المبادرات ذات الطابع القانوني اتخذت على الصعيد الوطني، إما من خلال دعاوى في المحاكم، أو عن طريق اعتماد تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة.
    18. The question of the legal nature of the rules of the organization is controversial. UN 18 - وتعد مسألة الطابع القانوني لقواعد المنظمة مثار خلاف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more