"الطابع المدني" - Translation from Arabic to English

    • the civilian character of
        
    • the civilian nature of
        
    • civilian character of the
        
    • suit
        
    • the civil nature of
        
    • civilian nature of the
        
    • of the civilian
        
    • a civil character
        
    • Civilian and
        
    We also agree that it is very important to maintain the civilian character of emergency humanitarian assistance. UN كما نوافق على أنه من المهم للغاية المحافظة على الطابع المدني للمساعدة في حالات الطوارئ.
    the civilian character of refugee camps and internally displaced persons sites continues to be compromised by the presence of armed elements in and around the camps. UN ولا يزال الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والأشخاص المشردين داخليا يشوبه وجود عناصر مسلحة داخل المخيمات وحولها.
    These terrorist activities are not only clear violations of Security Council resolutions, which require that the civilian character of refugee camps be maintained, but also directly endanger the lives of civilians residing nearby. UN وهذه الأنشطة الإرهابية ليست انتهاكات واضحة لقرارات مجلس الأمن فحسب، الشيء الذي يستدعي المحافظة على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين، بل وتعرّض للخطر أيضا بشكل مباشر حياة المدنيين المقيمين في الجوار.
    Frequently mentioned was the necessity of protecting the civilian nature of asylum. UN كانت ضرورة حماية الطابع المدني للجوء من المسائل التي أثيرت باستمرار.
    The use of schools by armed elements has, in certain circumstances, compromised the civilian nature of schools and put students at risk. UN وأدى استخدام عناصر مسلحة للمدارس، في ظروف معينة، إلى تقويض الطابع المدني للمدارس وتعريض الطلاب للخطر.
    Another key element is the necessity to ensure and protect the civilian character of refugee camps. UN وثمة عنصر رئيسي آخر هو ضرورة كفالة وحماية الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    The Council also reaffirms the need to respect the civilian character of refugee camps. UN ويؤكد المجلس من جديد أيضا ضرورة احترام الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    That implied a much tighter screening of armed elements seeking refugee status that vitiated the civilian character of refugee settlements. UN وهذا يستلزم تفحص أدق للعناصر المسلحة الساعية للحصول على مركز اللاجئ الذي يبطل الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين.
    (vii) Cease the military use of schools and hospitals in violation of international humanitarian law and protect the civilian character of those institutions and avoid establishing military positions in populated areas; UN ' 7` الكف عن استخدام المدارس والمستشفيات في الأغراض العسكرية في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وحماية الطابع المدني لتلك المؤسسات وتجنب إقامة المواقع العسكرية في المناطق المأهولة بالسكان؛
    The Syrian Government insists once again that the civilian character of refugee camps in neighbouring States must be preserved, and that the needs of Syrian refugees across the border must not be exploited for political purposes. UN وتكرر الحكومة السورية مطالبتها بالحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللجوء في دول الجوار وبعدم استغلال احتياجات النازحين السوريين وراء الحدود لأهداف سياسية.
    The Government established the Commission for Refugee Affairs, which is responsible for ensuring a timely and adequate response to the needs of refugees and ensuring the civilian character of asylum. UN وأنشأت الحكومة لجنة لشؤون اللاجئين تتولى المسؤولية عن ضمان الاستجابة الملائمة وفي الوقت المناسب لاحتياجات اللاجئين، وضمان الطابع المدني للجوء.
    At the request of the Humanitarian Coordinator, UNMISS helped to promote the civilian character of refugee camps and settlements in the border States by providing force protection and patrolling. UN وبناءً على طلب من منسق الشؤون الإنسانية، ساعدت البعثة على تعزيز الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمستوطنات في الولايات الحدودية بتوفير حماية القوات والقيام بدوريات.
    Advice to DIS on dissemination and public sensitization of the existing emergency call centres and the need for preserving the civilian character of refugee camps and sites with concentrations of internally displaced persons UN إسداء المشورة إلى المفرزة بشأن نشر ما هو قائم من مراكز الاستدعاء في حالات الطوارئ والتوعية العامة بها، وضرورة الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين والمواقع التي يتركز فيها المشردون داخليا
    A reduction in number of countries in which the civilian character of refugee and IDP settlements is jeopardized. UN 1-5-1- تقلص عدد البلدان التي يتعرض فيها الطابع المدني لمستوطنات اللاجئين والمشردين داخلياً للخطر.
    In this regard, we are deeply concerned by the lack of assurances from Iran on the civilian nature of its nuclear programme. UN في هذا الصدد، يساورنا بالغ القلق بسبب عدم تقديم إيران توكيدات بشأن الطابع المدني لبرنامجها النووي.
    However, the Tehran leadership itself has sown doubt about the civilian nature of its nuclear programme. UN ومع ذلك، ألقت قيادة طهران ذاتها بظلال من الشك على الطابع المدني لبرنامجها النووي.
    As host to over 200,000 refugees, most of them Somali, it underscored the importance of maintaining the civilian nature of refugee camps. UN وتستضيف حكومته أكثر من 000 200 لاجئ معظمهم من الصومال ولهذا تفهم أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    To ensure the civilian character of the camps, UNHCR is providing assistance to strengthen the capacity of the Government of the United Republic of Tanzania to deal with security issues affecting areas populated by refugees. UN ولضمان الطابع المدني للمخيمات، تقوم المفوضية بتقديم المساعدة لتعزيز قدرة حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة على التصدي للقضايا الأمنية التي تؤثر على المناطق المأهولة باللاجئين.
    For example, in Tunisia, obligations in a suit at law concerned all obligations other than criminal, which thus included obligations binding individuals with regard to each other but also obligations binding individuals vis-à-vis the administration. UN فمثلاً في تونس تعني الالتزامات ذات الطابع المدني جميع الالتزامات خلاف الالتزامات في الشؤون الجنائية، مما يشمل الالتزامات التي تربط ما بين الأفراد، بل كذلك الالتزامات التي تربط الأفراد بالإدارة العامة.
    Non-governmental organizations emphasized the civil nature of peacekeeping operations and stressed that resistance to oppression should be carried out in a non-violent manner. UN وشددت منظمات غير حكومية على الطابع المدني لعمليات حفظ السلام وأكدت على وجوب مقاومة الطغيان بطريقة غير عنيفة.
    Such actions affect the civilian nature of the camps and are in blatant violation of the 1951 convention relating to the Status of Refugees. UN وهذا النوع من الممارسات يؤثر في الطابع المدني للمعسكرات وينتهك بصورة صارخة اتفاقية عام 1951 المتعلقة بمركز اللاجئين.
    Maintenance of the civilian and humanitarian character of refugee camps and settlements in Africa UN صون الطابع المدني والإنساني لمعسكرات ومستوطنات اللاجئين في أفريقيا
    4.6 In this connection, the nature of evidence to substantiate claims of a civil character is: the one who causes the harm must pay. UN ٤-٦ وفي هذا السياق، تكون طبيعة اﻹثبات المطلوب للادعاءات ذات الطابع المدني هي الضرر المادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more