"الطبيعة الأساسية" - Translation from Arabic to English

    • fundamental nature
        
    • essential nature
        
    • basic nature
        
    • underlying nature
        
    The Special Rapporteur finds this requirement inappropriate, given the fundamental nature of the right to freedom of peaceful assembly. UN ويرى المقرر الخاص أن هذا الشرط غير مناسب، بالنظر إلى الطبيعة الأساسية للحق في حرية التجمع السلمي.
    Fotini is trying to understand the fundamental nature of time, which in the microscopic world of subatomic particles becomes a tricky concept. Open Subtitles تحاول فوتيني فهم الطبيعة الأساسية للزمن، والذي يصبح في العالم المجهري
    But surely if we use the tools of science to examine the fundamental nature of reality, we can see the ultimate truth. Open Subtitles لكن من المؤكد أننا إن استخدمنا أدوات العلم لفحصِ الطبيعة الأساسية للواقِع فسنستطيع رؤية الحقيقة المُطلقة
    It finally occurred because the leaders of Israel and the PLO and other Arab leaders recognized the essential nature of these rights. UN وقد حدث ذلك، أخيرا، ﻷن قادة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وغيرهم من القادة العرب أدركوا الطبيعة اﻷساسية لهذه الحقوق.
    That argument, however, overlooked the basic nature and function of diplomatic protection. UN إلا أن هذه الحجة تغفل الطبيعة الأساسية للحماية الدبلوماسية والغرض منها.
    (1) Financial instruments have been reclassified in the 2012 financial statements to enhance comparability with the 2013 financial statements following the Fund's approach to classify financial instruments in line with the underlying nature rather than following the investment teams' portfolio classification; UN (١) أعيد تصنيف الأدوات المالية في البيانات المالية لعام 2012 من أجل تحسين قابليتها للمقارنة مع البيانات المالية لعام 2013 باتباع نهج الصندوق في تصنيف الأدوات المالية بما يتفق مع الطبيعة الأساسية بدلا من اتباع تصنيف حافظات أفرقة الاستثمار؛
    Einstein could not believe that the fundamental nature of reality, at the deepest level, was determined by chance. Open Subtitles لم يستطع آينشتاين تصديق أن الطبيعة الأساسية للواقع على أعمق مستوى كانت مُحددةً بالصدفة.
    We took part in the discussions with a view to bridging the differences of opinion among delegations and to underlining the fundamental nature of a communications procedure to protect the rights of children. UN وقد شاركنا في المناقشات بهدف تقريب الشقة في تباين الرأي بين وفود الدول، وبغرض التأكيد على الطبيعة الأساسية لإجراء الاتصالات المعنية بحماية حقوق الطفل.
    These challenges are very diverse but all correspond to the fundamental nature of tourism satellite account as a tool for the integration of scattered tourism data. UN وهذه الصعوبات شديدة التنوع لكنها تتوافق جميعا مع الطبيعة الأساسية لحساب السياحة الفرعي بوصفه أداة لتحقيق تكامل البيانات السياحية المشتتة.
    For that reason, it urged the Fifth Committee to reaffirm the fundamental nature of staff representatives' rights, the importance of their role and the benefits of dialogue for employers. UN لهذا السبب يحث الاتحاد اللجنة الخامسة على التأكيد مجددا على الطبيعة الأساسية لحقوق ممثلي الموظفين، وأهمية دورهم، وفوائد الحوار لأرباب العمل.
    The meeting opened with discussions about the fundamental nature and principles of FOSS. UN 2- افتتح الاجتماعَ بمناقشات تناولت الطبيعة الأساسية للبرمجيات الحرّة والمفتوحة المصدر ومبادئها.
    The inclusion of financial and programme information in the Secretary-General's annual report on the work of the Organization would alter the fundamental nature of the report and would complicate its consideration and undermine its utility. UN إن إيراد المعلومات المالية والمعلومات البرنامجية ضمن التقرير السنوي للأمين العام عن أعمال المنظمة من شأنه أن يغير من الطبيعة الأساسية للتقرير ويعقد مسالة النظر فيه ويقلل من فائدته.
    It's the fundamental nature of the magazine, Lew. Open Subtitles إنها الطبيعة الأساسية للمجلة يا ليو
    But all the technological innovations that came from harnessing the vacuum would pale into insignificance when compared to what scientists would soon find out about the fundamental nature of reality. Open Subtitles ولكن كل الابتكارات التكنولوجية التي جاءت من إستخدام الفراغ سوف تتضاءل في اهميتها عند مقارنتها لما سيكتشفه العلماء قريباً حول الطبيعة الأساسية للواقع.
    The High Commissioner recalled the reasons for her opposition to the death penalty in all circumstances, including the fundamental nature of the right to life, the unacceptable risk of executing innocent people by mistake, the absence of proof that the death penalty serves as a deterrent, and the inappropriately vengeful character of the sentence. UN وأشارت المفوضة السامية إلى أسباب معارضتها لعقوبة الإعدام في جميع الظروف، ومن هذه الأسباب الطبيعة الأساسية للحق في الحياة والمخاطر غير المقبولة بإعدام شخص بريء خطأ وعدم توفر الأدلة على أن عقوبة الإعدام تؤدي وظيفة الردع، والطابع الانتقامي غير الملائم في هذه العقوبة.
    11. African States and institutions have often highlighted the fundamental nature of monitoring to the sustainable development of the region. UN 11 - وقد أبرزت الدول والمؤسسات الأفريقية، في كثير من الأحيان، الطبيعة الأساسية للرصد من أجل التنمية المستدامة في المنطقة.
    It arises from the essential nature of the relationship between the two organs, whereby the Security Council acts on behalf of the wider membership represented in this Assembly. UN وهو ينبع من الطبيعة اﻷساسية للعلاقة بين الجهازين، والتي تقضي بأن يتصرف مجلس اﻷمن باسم العضوية الكاملة الممثلة في هذه الجمعية العامة.
    74. On balance, the essential nature and limited degree of substitutability of some forest goods and services - notably for food security, water supplies and biodiversity - and the many uncertainties and lack of information in this area, may lead even countries with very low forest cover to consider it prudent to invest in at least a minimum PFE. UN ٧٤ - وإن الطبيعة اﻷساسية والمدى المحدود لقابلية احلال بعض السلع والخدمات المشتقة من الغابات بغيرها، ولا سيما بالنسبة لﻷمن الغذائي وإمدادات المياه والتنوع البيولوجي، وحالات عدم التيقن الكثيرة والافتقار للمعلومات في هذا المضمار، قد تفضي في نهاية المطاف حتى بالبلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض الى استصواب تخصيص حد أدنى من اﻷراضي على اﻷقل وقفا حرجيا دائما.
    The argument simply is that, while the basic nature of the transaction does not change, the framework within which it takes place is different, so its consequences may be different, and this should be accepted in designing regulations. UN والحجة هي ببساطة أنه بينما لا تتغير الطبيعة الأساسية للمعاملة، فإن الإطار الذي تتم فيه مختلف وبالتالي قد تكون آثارها مختلفة، وينبغي قبول ذلك عند وضع القواعد.
    Despite that fact, however, the basic nature of the plan remains: it was unilateral and did not take into consideration Palestinian interests and positions. UN وعلى الرغم من هذا، بقيت الطبيعة الأساسية للخطة كما هي: أحادية الجانب، لا تأخذ بعين الاعتبار المصالح والمواقف الفلسطينية.
    It stated that standard practice across the United Nations is to treat the payments as advances, prior to receiving proof of attendance, and that there had been no changes to the underlying nature of the education grant programme since its inception in 1976-1977. UN وذكر أن الممارسة المتبعة في جميع وحدات الأمم المتحدة تتمثل في معالجة المدفوعات كسلف، قبل تلقي إثبات الحضور، وأنه لم يطرأ أي تغيير على الطبيعة الأساسية لبرنامج منحة التعليم منذ إنشائه في الفترة 1976-1977.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more