"الطبيعة الحكومية الدولية" - Translation from Arabic to English

    • intergovernmental nature
        
    • intergovernmental character
        
    Others stressed the intergovernmental nature of the review process. UN وشدَّد آخرون على الطبيعة الحكومية الدولية لعملية الاستعراض.
    What was at issue was not the intergovernmental nature of the Institute, but its partnership with its associate members, which were non-governmental organizations. UN وأضاف أن موضع الخلاف ليس الطبيعة الحكومية الدولية للمعهد بل شراكته مع أعضائه المنتسبين المؤلفين من منظمات غير حكومية.
    The Secretariat must act in an impartial manner and respect the intergovernmental nature of the planning and budgetary processes. UN ويجب أن تعمل الأمانة بطريقة متجردة وأن تراعي الطبيعة الحكومية الدولية لعمليات التخطيط والميزانية.
    But, while we welcome their continued participation, we must not compromise the intergovernmental nature of our Organization, which derives from the Charter. UN ولكن بينما نرحب باستمرار بمشاركتها، يجب ألا تمس هذه المشاركة الطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا، المستمدة من الميثاق.
    However, in doing so, we must examine in earnest whether the problem actually lies with the committee or the NGO, or with the seeming erosion of the intergovernmental character of our Organization. UN ولكن، مع ذلك، يجب علينا أن ندرس باهتمام ما إذا كانت المشكلة تكمن في اللجنة أو في المنظمة غير الحكومية، أو فيما يبدو أنه تراجع في الطبيعة الحكومية الدولية لمنظمتنا.
    The Secretariat was requested to provide further information, during the informal consultations, on those initiatives, their budgetary impact and the manner in which they safeguarded the intergovernmental nature of the Organization. UN وذكرت أن الأمانة العامة مطالبة بتوفير المزيد من المعلومات، أثناء المشاورات غير الرسمية، بشأن تلك المبادرات، وأثرها على الميزانية، والطريقة التي تحافظ بها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    In addition, in order to give the necessary focus to the intergovernmental nature of the Council, we would support preserving the procedural and organizational role of the President of the Human Rights Council and the Bureau. UN بالإضافة إلى ذلك، ولوضع التركيز اللازم على الطبيعة الحكومية الدولية للمجلس، نؤيد الحفاظ على الدور الإجرائي والتنظيمي لرئيس مجلس حقوق الإنسان والمكتب.
    First, broad acceptance of the work of the Steering Committee will depend on institutional engagement with the Member States, in line with the intergovernmental nature of the process. UN أولا، سيتوقف القبول الواسع لعمل اللجنة التوجيهية على المشاركة المؤسسية مع الدول الأعضاء، تمشيا مع الطبيعة الحكومية الدولية للعملية.
    An enhanced dialogue with non-governmental organizations and research institutions would not undermine the intergovernmental nature of the NPT, but would rather inspire States to intensify their efforts. UN والحوار المعزز مع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات البحث لن يقوض الطبيعة الحكومية الدولية لمعاهدة عدم الانتشار، بل إنه بدلا من ذلك سيلهم الدول لكي تكثف جهودها.
    Adequate arrangements should be made during the preparatory process and in the event itself, bearing in mind their intergovernmental nature and the rules and procedures of the United Nations. UN وينبغي التوصل إلى ترتيبات كافية خلال العملية التحضيرية وفي الحدث ذاته، على أن توضع في الاعتبار الطبيعة الحكومية الدولية وقواعد وإجراءات الأمم المتحدة.
    Some delegations, in the course of their interventions, also cautioned that the secretariat would need to consider the implications of a continued increase in the ratio of private sector funding, in particular its impact on the intergovernmental nature of the organization. UN ونبهت بعض الوفود، في معرض مداخلاتها إلى أن اﻷمانة قد تحتاج إلى النظر في اﻵثار المترتبة على الزيادة المستمرة في نسبة التمويل من القطاع الخاص، لا سيما أثرها على الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    First, there is a need to clearly define the rights and responsibilities of non-governmental organizations for their participation in the General Assembly, bearing in mind the need to preserve the Assembly's intergovernmental nature. UN أولا، هناك حاجة إلى أن نحدد بوضوح حقوق ومسؤوليات المنظمات غير الحكومية من حيث مشاركتها في أعمال الجمعية العامة، آخذين في الاعتبار ضرورة الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية للجمعية العامة.
    However, while agreeing on this, some delegations draw attention to the intergovernmental nature of the UNCCD process. UN غير أن بعض الوفود، وإن كانت توافق على هذا الأمر، فإنها توجه الأنظار إلى الطبيعة الحكومية الدولية التي تكتسيها عملية الاتفاقية.
    Still other Parties believe that interactive sessions at the CRIC should not jeopardize or impinge on the intergovernmental nature of the review process and should not reduce the time needed for Parties' deliberations. UN وثمة أطراف أخرى ترى أن الاجتماعات التفاعلية للجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية لا ينبغي أن تعيق الطبيعة الحكومية الدولية لعملية الاستعراض أو أن تمسَّ بها، وينبغي ألا تحدّ من الوقت اللازم لمداولات الأطراف.
    But we want to make it clear that this agreement was not reached through consensus, but through the also democratic procedure of a vote because of the inclusion of a few proposals intended to undermine the role of the General Assembly and which would have jeopardized the intergovernmental nature of the Organization. UN ولكن ينبغي أن يكون واضحا أن هذا الاتفاق لم يتم التوصل إليه من خلال التوافق في الآراء، بل من خلال أسلوب إجراء التصويت، وهو أسلوب ديمقراطي أيضا، وقد اتبع لأن بعض المقترحات القليلة الواردة استهدفت تقويض دور الجمعية العامة، وكانت بالتالي ستعرض للخطر الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    Underlining the intergovernmental nature of the United Nations, and recalling the central role and responsibility of Governments in national and international policymaking, UN وإذ تؤكد على الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة، وإذ تشير إلى دور الحكومات المركزي ومسؤوليتها تجاه صنع السياسات على الصعيدين الوطني والدولي،
    The document had resulted from a negotiating process that was neither democratic nor transparent, and that was contrary to the intergovernmental nature of the Organization and the principle of the sovereign equality of States. UN فقد جاءت الوثيقة نتيجة عملية تفاوض لم تكن ديمقراطية أو شفافة وتتنافى مع الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة ومبدأ المساواة بين الدول في مجال السيادة.
    Therefore, we reaffirm the commitment of the Government of the Republic of Mozambique to contribute to the success of this reform process, always bearing in mind the need to safeguard the intergovernmental nature of the United Nations. UN ولذا فإننا نؤكد من جديد التزام حكومة جمهورية موزامبيق بالمساهمة في نجاح عملية الإصلاح هذه، آخذين بعين الاعتبار دائما الحاجة إلى حماية الطبيعة الحكومية الدولية للأمم المتحدة.
    Its support for the proposals contained in the report was based on the understanding that they would not alter the intergovernmental nature of the Organization. UN وقال إن تأييد باكستان للقرارات المتعلقة بالإصلاح المتضمنة في التقرير تنطلق من مبدأ مؤداه أن هذه القرارات لن تغير الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة.
    In that connection, she endorsed the views expressed by the representative of Norway at the Committee's preceding meeting, and stressed that the need to preserve the unique intergovernmental nature of the Organization must inform every decision taken by the General Assembly. UN وفي هذا الخصوص، فهي تؤيد الآراء التي عبر عنها ممثل النرويج في الجلسة السابقة للجنة، وتؤكد أن الحاجة إلى الحفاظ على الطبيعة الحكومية الدولية الفريدة للمنظمة ينبغي أن تكون وراء كل قرار تتخذه الجمعية العامة.
    The extremely positive trends towards involvement of non-governmental organizations in United Nations activities -- a trend steadfastly championed by Poland -- must remain consonant with the intergovernmental character of the Organization, whose universal mandate stems from the legitimacy of the States which are its Members. UN ويجب أن تظل الاتجاهات الإيجابية للغاية نحو إشراك المنظمات غير الحكومية في أنشطة الأمم المتحدة، وهي اتجاهات تناصرها بولندا بثبات، متفقة مع الطبيعة الحكومية الدولية للمنظمة، التي تبيع ولايتها العالمية من شرعية دولها الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more