"الطبيعة السياسية" - Translation from Arabic to English

    • political nature
        
    • political character
        
    Others could also be released given the political nature of their detention. UN ويمكن الإفراج أيضا عن محتجزين آخرين بالنظر إلى الطبيعة السياسية لاحتجازهم.
    Given the political nature of the first two issues, the following discussion focuses on the third. UN وبالنظر إلى الطبيعة السياسية للقضيتين اﻷوليين، فإن المناقشة التالية تركز على الثالثة منها.
    In both cases, ransoms were demanded but the political nature of the incidents and the links to the fighting were clear. UN وفي كلتا الحالتين، طُلِبت فدية، إلا أن الطبيعة السياسية للواقعتين وارتباطهما بالقتال كانت واضحة.
    It should fully respect the political nature of the Organization as well as its intergovernmental, universal and democratic character. UN وينبغي له أن يحترم بالكامل الطبيعة السياسية للمنظمة وكذلك طابعها الحكومي الدولي العالمي والديمقراطي.
    Throughout the last years in Poland there have been no cases of refusals to extradite a person due to a political character of the offence committed by this person, and thus no jurisdiction in this area has been developed so far. UN وخلال السنوات الأخيرة، لم تكن في بولندا حالات لرفض تسليم شخص مجرم بسبب الطبيعة السياسية للجريمة التي ارتكبها ذلك الشخص، وبالتالي فلم يتم وضع اختصاص قضائي في هذا المجال حتى الآن.
    The source maintains that those aspects also reflect the political nature of the charges. UN ويدعي المصدر أن تلك الجوانب تجسد أيضاً الطبيعة السياسية للتهم.
    There is no definition of political offences in Vietnamese legislation; Viet Nam determines the political nature of offences for which extradition is sought on a case-by-case basis. UN ولا يوجد تعريف للجرائم السياسية في التشريعات الفييتنامية؛ وتحدد فييت نام الطبيعة السياسية للجرائم التي يُطلب التسليم بشأنها على أساس كل حالة على حدة.
    In the source's view, this highlights the political nature of the trial that lacked independence and impartiality in alleged breach of articles 10 and 11 of the Universal Declaration and article 14, paragraphs 1 and 2, of the International Covenant. UN ويرى المصدر أن ذلك يعكس الطبيعة السياسية للمحاكمة التي افتقرت للاستقلالية والنزاهة وهذا ما يشكل انتهاكاً مزعوماً للمادتين 10 و11 من الإعلان العالمي والفقرتين 1 و2 من المادة 14 من العهد الدولي.
    The defence lawyers proceed with further appeals, but have raised concern that these may not lead to a genuine review of the judgment in light of the political nature of the case. UN ويعمل المحامون على تقديم استئنافات أخرى ولكنهم أثاروا القلق من أنها قد لا تؤدي إلى إعادة نظر حقيقية في الحكم في ضوء الطبيعة السياسية للقضية.
    Women are targeted both because of the political nature of their work and also because speaking out in public is challenging to gendered assumptions about women's role in the public space. UN وتُستهدف النساء لأمرين، أولاً بسبب الطبيعة السياسية لعملهن، وثانيا لأن التحدث في الأماكن العامة يمثل تحديا للافتراضات المجنسنة حول دور المرأة في الحيز العام.
    23. Many of these mediation efforts sought to address conflicts or disputes of a political nature. UN 23 - وسعت العديد من جهود الوساطة تلك إلى التصدي للنـزاعات أو المنازعات ذات الطبيعة السياسية.
    With regard to the ceiling on contributions, the political nature of the issue must be borne in mind, and the solution must not increase the burden of the developing countries. UN وفيما يتعلق بالحد الأقصى للاشتراكات فإنه ينبغي أن توضع الطبيعة السياسية للمسألة في الاعتبار، وأن الحل يجب ألا يزيد العبء الواقع على البلدان النامية.
    information capacity 30. In view of the political nature of most of the remaining tasks, it is recommended that the MONUA Division of Political Affairs operate at the mandated strength. UN ٣٠ - في ضوء الطبيعة السياسية لمعظم المهام المتبقية، يوصى أن تعمل شعبة الشؤون السياسية التابعة لبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في أنغولا بالقوام المنصوص عليه في الولاية.
    Despite its vagueness, the report revealed a new trend towards marginalization of the role of Member States which was incompatible with the political nature of the Organization. UN وأضاف قائلا إن التقرير، على غموضه، يكشف عن اتجاه جديد نحو تهميش دور الدول اﻷعضاء، مما يتنافى مع الطبيعة السياسية للمنظمة.
    Israel had strong reservations regarding UNRWA statements that were of a political nature and did not take into account the full context of the security situation that Israel was facing. UN ولدى إسرائيل تحفظات شديدة تتعلق ببيانات الأونروا ذات الطبيعة السياسية والتي لم تأخذ في الاعتبار السياق الكامل للوضع الأمني الذي تواجهه إسرائيل.
    The European Union recognizes the sensitive political nature and importance of the one remaining issue on which it did not prove possible to reach agreement. UN ويــدرك الاتحــاد اﻷوروبي الطبيعة السياسية الحساسة واﻷهمية التي تتسم بها المسألة الوحيدة المعلقة التي لم يمكن التوصل إلى اتفاق بشأنها.
    The Board found that crimes of a political nature are generally dealt with by the Revolutionary Court and, according to information available to the Board, this Court does not issue summonses. UN واعتبر المجلس أن الجرائم ذات الطبيعة السياسية عادة ما تنظر فيها محكمة الثورة، وحسب معلومات المجلس، فإن هذه المحكمة لا توجّه استدعاءات.
    Explanatory factors may include the political nature of crisis prevention and recovery programmes, which make it difficult to promote specific drivers like national ownership. UN وقد يكون من بين العوامل التفسيرية الطبيعة السياسية لبرامج منع الأزمات والإنعاش منها، التي تجعـل من الصعب تعزيز دوافع محددة مثل الملكية الوطنية.
    Under the terms of this amendment, the exception is invoked when extradition is requested in respect of an offence such as contained in an international instrument on terrorism, which explicitly prohibits the refusal of extradition based on the political nature of the violation, without the possibility of reservation. UN ووفقا للشروط المنصوص عليها في هذا التعديل، ينطبق الاستثناء على الحالات التي يُطلب فيها التسليم بسبب جناية منصوص عليها في صك دولي يتعلق بالإرهاب، يحظر رفض التسليم استنادا إلى الطبيعة السياسية للجناية، دون أي تحفظ ممكن.
    The United Nations Office at Geneva, together with the Organization for Security and Cooperation in Europe and the Council of Europe, have discussed peacebuilding in their annual tripartite meetings, emphasized its fundamentally political character and highlighted the fact that an effective peacebuilding strategy must address the country-specific root causes of conflict. UN وقد ناقش مكتب الأمم المتحدة في جنيف، مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، عمليات بناء السلام في اجتماعاتهم الثلاثية السنوية، وأكد ثلاثتهم على الطبيعة السياسية الخالصة لهذه العمليات، كما أكدوا أن أي استراتيجية فعالة لبناء السلام لا بد أن تعالج الأسباب الجذرية للنزاع الخاصة بكل بلد.
    4.6 Concerning the complainant's alleged political activities after his arrival in Denmark, the State party submitted that he had failed to demonstrate the substantial political character of the majority of these activities. UN 4-6 وفيما يتعلق بالأنشطة المزعومة لصاحب الشكوى بعد وصوله إلى الدانمرك، أشارت الدولة الطرف إلى أنه فشل في بيان الطبيعة السياسية الجوهرية لأغلبية هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more