"الطبيعة المحددة" - Translation from Arabic to English

    • specific nature
        
    • precise nature
        
    • exact nature
        
    The specific nature of the mandates and diversity of the tasks necessitates the engagement of a number of offices to support the UNOAU. UN وتقتضي الطبيعة المحددة للولايات وتنوع المهام إشراك عدد من المكاتب لدعم مكتب الأمم المتحدة.
    The specific nature of the concerns may differ, but we share some fundamental challenges in how to address them in an effective manner. UN وقد تختلف الطبيعة المحددة لهذه الاهتمامات، لكننا نتشاطر بعض التحديات الأساسية في كيفية معالجتها بصورة فعالة.
    He therefore, appealed to the other parties to take into account the specific nature of the difficulties faced by Mongolia as a landlocked developing country. UN وناشد سائر الأطراف أن تأخذ في الحسبان الطبيعة المحددة للصعوبات التي تواجهها منغوليا باعتبارها بلدا ناميا غير ساحلي.
    Of these, two are of particular importance in understanding the precise nature of States parties obligations. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    There was also a call for more discussion of the precise nature of the Security Council's relationship with the Peacebuilding Commission. UN ودُعي كذلك إلى إجراء مزيد من المناقشات بشأن الطبيعة المحددة لعلاقة مجلس الأمن بلجنة بناء السلام.
    The exact nature of these matters even I cannot know from my husband, but they appear to require his urgent involvement. Open Subtitles الطبيعة المحددة لهذه المسألة حتى أنا لا أعرفها من زوجي لكن يظهر أنه يتطلب تدخله العاجل
    The networking objective met with a variable degree of success depending on the specific nature of the networking objectives pursued. UN تمت تلبية هدف إقامة الشبكات بدرجات مختلفة من النجاح حسب الطبيعة المحددة للأهداف المنشودة من إقامة الشبكات.
    Italy stressed that the optional protocol should take into account the specific nature of certain economic, social and cultural rights. UN وشددت إيطاليا على أن البروتوكول الاختياري ينبغي أن يراعي الطبيعة المحددة لبعض الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Others may be added depending on the specific nature of the issue under consideration: UN ويمكن إضافة مؤسسات أخرى حسب الطبيعة المحددة للمسألة قيد النظر:
    This is largely due to the specific nature of the goods and services procured by the specialized funds, programmes and agencies. UN ويعزى هذا أساساً إلى الطبيعة المحددة للسلع والخدمات التي تشتريها الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة.
    While the reform process offered opportunities, the specific nature of discrimination against women continued to require special attention. UN وإذا كانت عملية الإصلاح تتيح فرصا، فإن الطبيعة المحددة للتمييز ضد المرأة لا تزال تتطلب عناية خاصة.
    However, as demonstrated by the capital master plan, the independent assurance function needs to be adapted to the specific nature of the project that is being implemented. UN غير أنه كما يتضح من المخطط العام، ينبغي تكييف وظيفة التحقق المستقل مع الطبيعة المحددة للمشروع التي يجري تنفيذه.
    As such, the specific nature of the rights violations and the specific State obligations in cases of child victims of enforced disappearance must be properly understood and underscored. UN وعليه، والحالة تلك، فإن من الواجب فهم الطبيعة المحددة لحالات انتهاك الحقوق والتزامات الدولة المحددة عندما يتعلق الأمر بالأطفال ضحايا الاختفاء القسري فهماً مناسباً ومن الواجب كذلك إبراز تلك الطبيعة.
    The new provisions address the specific nature of peacekeeping and humanitarian relief aviation operations and include standards dealing with vital safety issues such as: UN وتعالج الأحكام الجديدة الطبيعة المحددة لعمليات الطيران لأغراض حفظ السلام والإغاثة الإنسانية، وتتضمن معايير تتناول مسائل حيوية مرتبطة بالسلامة، منها على سبيل المثال ما يلي:
    The Rule did not indicate the specific nature of the contempt with which he was charged and he was not informed in court either of its specific nature. UN ولم يوضح " أمر المحكمة " الطبيعة المحددة للانتهاك الذي اتهم به ولم يبلغ أمام المحكمة أيضاً بطبيعته المحددة.
    In the Special Rapporteur’s view, that seemed appropriate in view of the specific nature of such unilateral acts and the restrictive approach that should be applied to them. UN ويرى المقرر الخاص أن ذلك يبدو ملائماً إذا أُخذت في الاعتبار الطبيعة المحددة لهذه الأفعال الانفرادية والنهج التقييدي الذي يجب تطبيقه عليها.
    Of these, two are of particular importance in understanding the precise nature of States parties obligations. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول اﻷطراف.
    Of these, two are of particular importance in understanding the precise nature of States parties obligations. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    Of these, two are of particular importance in understanding the precise nature of States parties' obligations. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    Of these, two are of particular importance in understanding the precise nature of States parties obligations. UN ومن هذه الالتزامات، هناك التزامان يتصفان بأهمية خاصة لتفهم الطبيعة المحددة لالتزامات الدول الأطراف.
    Another point to consider was the difficulty of identifying the exact nature of any differences between interpretations made by the Committee and those made by other treaty bodies. UN وثمة نقطة أخرى تستحق البحث هي صعوبة تحديد الطبيعة المحددة لأي اختلافات بين التفسيرات التي تقدمها اللجنة وتلك التي تقدمها هيئات المعاهدات الأخرى.
    The exact nature of each given system for protection may differ, as each system must be tailored to address the varying causes of the violence that exist in each context and to meet local needs, including the needs of the journalists affected and other media professionals. UN وقد تختلف الطبيعة المحددة لكل نظام من أنظمة الحماية، لأن كل نظام يجب أن يُصمَّم بما يفي بغرض التصدي لأسباب العنف المختلفة الكامنة في كل سياق وتلبية الاحتياجات المحلية بما في ذلك احتياجات الصحفيين المتضررين وغيرهم من العاملين في وسائط الإعلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more