The family, as the Universal Declaration of Human Rights proclaims, is indeed the " natural and fundamental group unit of society " . | UN | وإن الأسرة، كما ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، هي حقا الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
Strengthening women's human rights was linked to the effective consolidation of the rights and responsibilities of the family, as the natural and fundamental unit of society. | UN | وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة مرتبط بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة التي هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
The Universal Declaration of Human Rights recognizes that the family is the natural and fundamental group unit of society. | UN | يعترف الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
- Disturbance or termination of the supply of water, electrical energy or other basic natural resources that could endanger human life; | UN | - تعطيل أو وقف شبكات الإمداد بالمياه أو الطاقة الكهربائية أو بغير ذلك من الموارد الطبيعية الأساسية مما يهدد بقاء البشر؛ |
The development programmes and activities carried out also included significant practical action with a view to maintaining and protecting the environment, safeguarding essential natural resources and improving land productivity. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن البرامج والأنشطة الإنمائية التي تم تنفيذها تضمنت اتخاذ تدابير هامة وعملية لصون وحماية البيئة والمحافظة على الموارد الطبيعية الأساسية وتحسين إنتاجية الأراضي. |
The family, founded on the marriage of one man and one woman, is the natural and fundamental group unit which comprises the household and is the basic building block of society. | UN | فالأسرة، المبنية على زواج رجل وامرأة، هي الوحدة الطبيعية الأساسية المكونة للأسرة المعيشية، وهي اللبنة الأساسية في بناء المجتمع. |
The Universal Declaration of Human Rights provides that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
The strengthening of women's rights was linked to the consolidation of the rights and duties of the family, which, according to the Universal Declaration of Human Rights, was the natural and fundamental group unit of society. | UN | وذكرت أن تعزيز حقوق المرأة مرتبط بتكريس فعلي لحقوق وواجبات الأسرة، التي تشكل، حسب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
All Member States were urged to continue to devote special attention and resources to the protection of the family, which was the natural and fundamental group unit of society, as affirmed by the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وحثت الدول الأعضاء على مواصلة توجيه عناية خاصة وتوفير الموارد لحماية الأسرة التي هي الجماعة الطبيعية الأساسية للمجتمع كما أكّد ذلك الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Such policy is also enshrined under Article 19 of HKBOR which states that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وهذه السياسة مكرسة أيضاً في إطار المادة 19 من شرعة الحقوق التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع، ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
The family, founded on the marriage between one man and one woman, is the natural and fundamental group unit of society and must be guaranteed protection by society and the State. | UN | الأسرة المؤسسة على الزواج بين رجل وامرأة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ويتعين ضمان حمايتها من قبل المجتمع والدولة. |
The Conference analysed and reaffirmed article 16, paragraph 3, of the Universal Declaration of Human Rights, which proclaims that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وقد قام المؤتمر بتحليل وإعادة تأكيد المادة 16، الفقرة 3، من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان التي تنص على أن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية في المجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
3. The Universal Declaration of Human Rights recognizes that the family is the natural and fundamental group unit of society. | UN | 3 - إن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان يعترف بأن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
Article 16 of the Declaration states that " the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State " . | UN | وتنص المادة 16 من الإعلان على أن " الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " . |
" The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. " | UN | " الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة " . |
Mr. Chowdhury (Bangladesh): The family is the natural and fundamental unit of society. | UN | السيد شودري (بنغلاديش) (تكلم بالانكليزية): إن الأسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع. |
International instruments reaffirm the value of the family by incorporating it in the core body of human rights: both the American Convention on Human Rights and the Universal Declaration of Human Rights state that the family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State. | UN | وتؤكد الصكوك الدولية قيمة الأُسرة بإدراجها في صلب حقوق الإنسان: فتنص كل من الاتفاقية الأمريكية لحقوق الإنسان والإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن الأُسرة هي الوحدة الطبيعية الأساسية للمجتمع ولها حق التمتع بحماية المجتمع والدولة. |
415. Another course that should be mentioned is the course on treatment of menopausal women, the aim of which is to encourage professionals to improve their ability to promote the health of women in menopause in order to enhance their quality of life, providing comprehensive care and information about basic natural measures that do not involve medication. | UN | 415- وتجدر الإشارة إلى دورة دراسية أخرى تتعلق بمعالجة النساء في مرحلة انقطاع الطمث، والتي تهدف إلى تشجيع المهنيين على تحسين قدراتهم على النهوض بصحة المرأة في فترة انقطاع الطمث بغية تعزيز نوعية حياتهن، وتوفير الرعاية والمعلومات الشاملة بشأن التدابير الطبيعية الأساسية التي لا تتطلب تعاطي الأدوية. |
IV. Agriculture and the environment 34. Most of the priority issues contained in chapter 14 of Agenda 21 relate to the sustainable management of basic natural resources for agriculture and the use of agro-chemicals and other technologies that affect these resources. | UN | 34 - يتصل معظم المسائل ذات الأولوية الواردة في الفصل 14 من جدول أعمال القرن 21 بالإدارة المستدامة للموارد الطبيعية الأساسية في الزراعة واستخدام المواد الكيميائية-الزراعية وغيرها من التكنولوجيات التي تؤثر على تلك الموارد. |
As a result, essential natural resources and land were exposed to various forms of pollution, strain, degradation and waste partly created by a combination of different factors, circumstances and parties and the interaction between them. | UN | فكانت النتيجة تعرض الموارد الطبيعية الأساسية والأراضي لأشكال شتى من التلوث والإجهاد والتدهور والإتلاف شارك في إحداثها اجتماع وتفاعل عدد من العوامل والظروف والأطراف المختلفة. |
Additional pressures were therefore exerted on essential natural resources and land, as a result of which the processes of desertification multiplied and accelerated, as clearly indicated by the fact that the underground water in some of the main reservoirs under consistently heavy drainage started to run | UN | وبذلك فرض مزيد من الضغط على الموارد الطبيعية الأساسية والأراضي مما أدى إلى زيادة وتسريع عمليات التصحر، الأمر الذي يتجلى بوضوح في نضوب المياه الجوفية وازدياد تملحها في بعض الخزانات الرئيسية التي تعرضت لسَحب حاد ومستمر. |
41. The main physical feature in Sudan is the river Nile and its tributaries, which make up a network running for approximately 2,500 miles. | UN | 41- إن الخاصية الطبيعية الأساسية للسودان هي نهر النيل وروافده التي تؤلف شبكة نيلية تجري على مدى ألفين وخمسمائة ميل تقريباً. |