"الطبيعي تماما" - Translation from Arabic to English

    • quite natural
        
    • only natural
        
    • perfectly natural
        
    • completely normal
        
    • quite normal
        
    • perfectly normal
        
    • natural for
        
    • quite naturally
        
    It should thus be quite natural for the system to regard the millennium development goals as an overarching framework for its work. UN وبناء على ذلك من الطبيعي تماما أن تعتبر المنظومة إعلان الألفية للتنمية إطارا شاملا لعملها.
    We say it is quite natural for people to differ on the human rights issue. UN نحن نقول إن من الطبيعي تماما أن يختلف الناس حول مسألة حقوق اﻹنسان.
    In that context, it is only natural that the termination of ONUSAL should be a source of concern. UN وفي هذا السياق، فمن الطبيعي تماما أن يكون انهاء بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور مصدرا للقلق.
    It is only natural that the United Nations adapt itself to the increased tasks in its mission as the guardian of international peace and security. UN ومن الطبيعي تماما أن تكيف اﻷمم المتحدة نفسها مع المهام المتزايدة في رسالتها بوصفها حارس السلم واﻷمن الدوليين.
    It's perfectly natural to have a panic attack before making a big life decision. Open Subtitles من الطبيعي تماما حصول نوبة فزع قبل القيام بقرار مصيري كبير
    Just around you creates hood, it is completely normal. Open Subtitles فقط من حولك يخلق غطاء محرك السيارة، فمن الطبيعي تماما.
    Two years after the Moscow Conference, such a world Organization, the United Nations, was established, and it seems to me quite natural for today's special meeting to anticipate the celebration of the United Nations own important anniversary in 1995. UN وبعد عامين من مؤتمر موسكو، أنشئت تلك المنظمة العالمية، وهي اﻷمم المتحدة، ويبدو لي من الطبيعي تماما أن تستبق هذه الجلسة الخاصة التي
    It is quite natural for the Korean People's Army to make full preparations to cope with the prevailing grave situation, as its mission is to protect the security of the country and its people and defend peace. UN ومن الطبيعي تماما أن يقوم الجيش الشعبي الكوري باستعدادات تامة للتصدي للحالة الخطيرة السائدة، باعتبار أن مهمته تتمثل في حماية أمن البلد وشعبه والدفاع عن السلام.
    In the light of such circumstances it is quite natural that non-nuclear-weapon States with security concerns will consider self-defensive measures. UN وفي ضوء هذه الظروف من الطبيعي تماما أن تنظر الدول غير الحائزة للأسلحة النووية التي لديها شواغل أمنية في إجراءات الدفاع عن نفسها.
    In this connection, it is quite natural that the international community should seek ways to alleviate these security concerns in order not to give certain States, either States parties or non-States parties to the NPT, any motive or justification for the pursuit of nuclear weapons programmes. UN ومن الطبيعي تماما في هذا الخصوص أن يلتمس المجتمع الدولي السبل الكفيلة بالتخفيف من هذه الشواغل الأمنية كي لا يتوافر لبعض الدول، سواء الدول الأطراف أو غير الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أي دافع أو مسوغ لمتابعة برامج الأسلحة النووية.
    Therefore, it is quite natural that the goal of reducing drug demand was defined as a key element of that strategy, together with eradication of illicit drug crops and promotion of alternative development. UN ولذا فمن الطبيعي تماما أن يعرف هدف الحد مــن الطلــب علــى المخدرات كعنصر أساسي في تلك الاستراتيجية، الــى جانب إبــادة المحاصيل المخدرة والترويج للتنمية البديلة.
    Since a conditional interpretative declaration had the same effect as a reservation, it was quite natural that the draft articles should accord it the same treatment as a reservation. UN ولما كان تأثير الإعلان التفسيري المشروط يماثل تأثير التحفظ، فإن من الطبيعي تماما أن يتضمن مشروع المبدأ التوجيهي تناول هذا الإعلان بنفس أسلوب تناول التحفظ.
    It is only natural that the two organizations should work closely together to promote the ideals, principles and objectives that they share. UN ومن الطبيعي تماما أن تعمل المنظمتان على نحو وثيق سويا من أجل تعزيز المثل والمبادئ والمقاصد التي تتشاطرانها.
    It is only natural that a review be undertaken of the composition of the Security Council in order to make the Council better reflect today's membership as well as the prevailing political realities. UN ومن الطبيعي تماما أن تتجه النية إلى إجراء استعراض لتكوين مجلس اﻷمن من أجل جعل المجلس يعبر تعبيرا أفضل عن العضوية الحالية للمنظمة وعن الحقائق السياسية السائدة اﻵن.
    It is only natural that Malta attaches relevance to the Mediterranean region, a region suffering the turmoil of problems in its midst. UN ومن الطبيعي تماما أن تولي مالطة أهمية خاصة لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط، تلك المنطقة التي عانت من الاضطراب بسبب مشاكل عديدة عاشتها.
    It is only natural that the General Assembly, as the embodiment of the membership of the United Nations, should expect thorough and prompt briefings on the Security Council's activities. UN ومن الطبيعي تماما أن تتوقع الجمعية العامة، وهي تجسيد لعضوية اﻷمم المتحدة، الحصول على إفادات وافية وسريعة عن أنشطة مجلس اﻷمن.
    And so it's perfectly natural, in the weeks prior to your due date, to... develop feelings of-- of fear and despair... Open Subtitles ولذا فمن الطبيعي تماما قبل موعد ولادتك بأسابيع .. في تنمية مشاعر خوف ويأس
    Yes, perfectly natural that he stopped doing that stuff. Open Subtitles نعم,من الطبيعي تماما انه توقف عن فعل تلك الأمور
    And it's completely normal to be like a cat in heat during your second trimester. Open Subtitles وأنه من الطبيعي تماما أن يكون مثل القط في الحرارة خلال الربع الثاني.
    Flowing from the kind of paradigm I have outlined, it is quite normal that the World Bank's World Development Report and Global Economic Prospects Report would say that the net transfer of financial resources is actually from the developing to the developed world. UN وانطلاقا من نوع النموذج الذي حددته، من الطبيعي تماما أن يقول تقرير التنمية في العالم وتقرير التوقعات الاقتصادية العالمية اللذان يصدرهما البنك الدولي إن صافي الموارد المالية المحولة يتم في الواقع من العالم النامي إلى العالم المتقدم النمو.
    Rajesh, it's perfectly normal to have doubts after breaking up with someone. Open Subtitles راجيش، أنه من الطبيعي تماما لدينا شكوك بعد كسر مع شخص ما.
    The establishment of democratic structures quite naturally raises people’s expectations that their material conditions would improve quickly and substantially. UN ومن الطبيعي تماما أن تثير إقامة الهياكل الديمقراطية توقعات الشعوب بتحسن ظروفها المادية بسرعة وعلى نحو جوهري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more