"الطرائق اللازمة" - Translation from Arabic to English

    • the modalities for
        
    • modalities to
        
    • necessary modalities
        
    • of methods for
        
    • methods to
        
    • on the modalities
        
    • modalities required
        
    In my view, the time has come perhaps to clarify the relationship between the Peacebuilding Commission and the Council and to define the modalities for their interaction. UN وفي رأيي أن الوقت قد حان ربما لتوضيح العلاقة بين لجنة بناء السلام والمجلس ولتحديد الطرائق اللازمة للتفاعل بينهما.
    Nevertheless, concern was expressed regarding the modalities for ensuring the accountability of judges. UN بيد أنه أُعرب عن القلق بشأن الطرائق اللازمة لضمان مساءلة القضاة.
    NATO is currently working on the modalities for the necessary support to the European Union Police Mission in Afghanistan. UN ويعمل الحلف حالياً لوضع الطرائق اللازمة لتقديم الدعم الضروري لبعثة الشرطة التابعة للاتحاد الأوروبي في أفغانستان.
    At the outset, this open working group will decide on its methods of work, including developing modalities to ensure the full involvement of relevant stakeholders and expertise from civil society, the scientific community and the United Nations system in its work, in order to provide a diversity of perspectives and experience. UN وسيبت هذا الفريق العامل المفتوح باب العضوية منذ البداية في طريقة عمله، بما يشمل وضع الطرائق اللازمة لكفالة أن تشارك الجهات المعنية وذوو الخبرة في المجتمع المدني والأوساط العلمية ومنظومة الأمم المتحدة على نحو تام في عمله من أجل توفير مجموعة متنوعة من وجهات النظر والخبرات.
    The Inter-Agency Support Group also discussed modalities to strengthen its support for the work of the Permanent Forum, including its contribution to the 2009 session. UN وناقش فريق الدعم المشترك بين الوكالات أيضا الطرائق اللازمة لتعزيز دعمه لعمل المنتدى الدائم، بما في ذلك مساهمته في دورة عام 2009.
    Such agreement would need to regulate the necessary modalities for the participation of the United Nations in a national court. UN وسيلزم أن ينظم هذا الاتفاق الطرائق اللازمة لمشاركة الأمم المتحدة في محكمة وطنية.
    Background information by the secretariat on the harmonization of methods for using the consolidated set of impact indicators is reflected in CST recommendations UN الأخذ بالمعلومات الأساسية المقدمة من الأمانة بشأن تنسيق الطرائق اللازمة لاستخدام المجموعة الموحدة من مؤشرات التأثير في توصيات لجنة العلم والتكنولوجيا
    In late 2003, WHO and partners will publish a book on climate change and human health, which addresses risks and responses, and provides a set of methods to assess vulnerability and adaptation options. UN وتعتزم منظمة الصحة العالمية أن تنشر وشركاؤها، في نهاية عام 2003، كتاباً عن تغير المناخ وصحة الإنسان يتناول المخاطر والحلول ويعرض مجموعة من الطرائق اللازمة لتقييم مدى إمكانية التعرض لهذه المخاطر وخيارات التكيف معها.
    It also adopted the modalities for the operationalization of the work programme. UN واعتمد أيضاً الطرائق اللازمة لتفعيل برنامج العمل.
    The international community should work out the modalities for the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action in order to make possible the enjoyment of human rights through their embodiment in national and international institutions. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يوجد في الوقت الراهن الطرائق اللازمة لتطبيق إعلان وبرنامج عمل فيينا بهدف تحقيق امكانية الاستفادة من حقوق اﻹنسان عن طريق تكريس تطبيقها في المؤسسات الوطنية والدولية.
    Additionally, the road map will develop the modalities for a tailored engagement with all non-signatory armed movements and prepare for an internal dialogue among the Darfuris. UN وإضافة إلى ذلك، فإن خارطة الطريق ستضع الطرائق اللازمة لعمل محدد مع جميع الحركات المسلحة غير الموقعة، وكما ستعد لإجراء حوار داخلي بين أهالي دارفور.
    Tanzania was working out the modalities for the relocation of naturalized refugees, which was intended to relocate them away from designated areas with a view to integrating them into the Tanzanian community. UN وتعكف تنزانيا على دراسة الطرائق اللازمة لإعادة توطين اللاجئين المجنسين بهدف نقلهم بعيداً عن مناطق معينة من أجل إدماجهم في المجتمع المحلي التنزاني.
    The General Assembly will shortly begin consultations on a procedural draft resolution to set out the modalities for the Follow-up International Conference on Financing for Development, to be held in Doha in 2008. UN وستبدأ الجمعية العامة بعد قليل مشاورات بشأن مشروع قرار إجرائي لتحديد الطرائق اللازمة لمؤتمر المتابعة الدولي المعني بتمويل التنمية الذي سيعقد في الدوحة في عام 2008.
    The mandate of the first consultant was to assess the essential long-term technological needs of the Fund; the second consultant reviewed those needs and addressed the modalities for meeting them. UN وقد عهد إلى الجهة الاستشارية الأولى بتقييم الاحتياجات التكنولوجية الضرورية للصندوق على المدى الطويل؛ أما الجهة الثانية فقامت باستعراض هذه الاحتياجات وتناولت الطرائق اللازمة للوفاء بها.
    This working group will decide on its method of work, including developing modalities to ensure the full involvement of relevant stakeholders and expertise from civil society, the scientific community and the United Nations system in its work in order to provide a diversity of perspectives and experience. UN وسيبتّ هذا الفريق العامل في طريقة عمله، بما يشمل وضع الطرائق اللازمة لكفالة أن تشارك الجهات المعنية وذوو الخبرة في المجتمع المدني والأوساط العلمية ومنظومة الأمم المتحدة على نحو تام في عمله من أجل توفير مجموعة متنوعة من وجهات النظر والخبرات.
    At the outset, this open working group will decide on its methods of work, including developing modalities to ensure the full involvement of relevant stakeholders and expertise from civil society, the scientific community and the United Nations system in its work, in order to provide a diversity of perspectives and experience. UN وسيبت هذا الفريق العامل المفتوح منذ البداية في طريقة عمله، بما يشمل وضع الطرائق اللازمة لكفالة أن تشارك الجهات المعنية وذوو الخبرة في المجتمع المدني والأوساط العلمية ومنظومة الأمم المتحدة على نحو تام في عمله من أجل توفير مجموعة متنوعة من وجهات النظر والخبرات.
    At the outset, this open working group will decide on its methods of work, including developing modalities to ensure the full involvement of relevant stakeholders and expertise from civil society, the scientific community and the United Nations system in its work, in order to provide a diversity of perspectives and experience. UN وسيبت هذا الفريق العامل المفتوح منذ البداية في طريقة عمله، بما يشمل وضع الطرائق اللازمة لكفالة أن تشارك الجهات المعنية وذوو الخبرة في المجتمع المدني والأوساط العلمية ومنظومة الأمم المتحدة على نحو تام في عمله من أجل توفير مجموعة متنوعة من وجهات النظر والخبرات.
    There was a need to link evaluation more to planning and to develop further the necessary modalities. UN ودعت الحاجة الى المزيد من ربط التقييم بالتخطيط ولمزيد من تطوير الطرائق اللازمة.
    There was a need to link evaluation more to planning and to develop further the necessary modalities. UN ودعت الحاجة الى المزيد من ربط التقييم بالتخطيط ولمزيد من تطوير الطرائق اللازمة.
    Accordingly, his delegation did not concur with the Office’s recommendation for the technical evaluation of material at Brindisi; such evaluation should be completed by the sending mission before shipment, and the necessary modalities should be worked out to avoid additional costs owing to the shipment of unusable equipment. UN ولذا، فإن وفد باكستان لا يتفق مع توصية مكتب المراقبة الداخلية بشأن التقييم التقني للمواد في برينديزي؛ وينبغي أن يحدث ذلك في البعثة اﻷصلية قبل إرسال المواد ويجب وضع الطرائق اللازمة لتجنب الالتزامات المالية اﻹضافية لشحن المواد غير الصالحة للاستعمال.
    In that regard, speakers supported the testing of methods for improved in-country coordination in a small number of States, selected at their request and with full UNODC involvement, with the experiences and results being reported subsequently to the Conference. UN وفي هذا الخصوص، أعرب المتكلمون عن تأييدهم لاختبار الطرائق اللازمة لتحسين التنسيق داخل البلدان في عدد قليل من الدول التي تُختار بناء على طلبها وبمشاركة كاملة من لدن مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ومن ثم إبلاغ المؤتمر بالخبرات والنتائج المتحقّقة.
    Common studies are ongoing to prepare methods to satisfy the agenda of the 2012 World Radiocommunication Conference, one of whose items is on needs for additional radio-frequency spectrum for scientific services to better monitor climate changes and global warming and reduce the effects of meteorological and natural disasters. UN ويتواصل إجراء دراسات مشتركة لإعداد الطرائق اللازمة لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر العالمي للاتصالات الراديوية لعام 2012، والتي يتناول إحداها الاحتياجات إلى مزيد من الخدمات العلمية من طيف الترددات الراديوية لتحسين رصد التغيرات المناخية وظاهرة الاحترار العالمي والحد من آثار الأحوال الجوية السيئة والكوارث الطبيعية.
    11. For want of a procedural precedent, the modalities required were developed specifically for this operation. UN ١١ - ونظرا لانعدام سابقة إجرائية، فقد وضعت الطرائق اللازمة خصيصا لهذه العملية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more