"الطرفين أن" - Translation from Arabic to English

    • the parties to
        
    • party may
        
    • both parties to
        
    • two parties to
        
    • the parties that
        
    • that the parties
        
    • parties should
        
    • parties shall
        
    • party would
        
    • party to
        
    • party must
        
    • both sides to
        
    • parties are to
        
    • party could
        
    • the parties may
        
    I expect the parties to cooperate fully with the Joint Special Envoy. UN وأتوقع من الطرفين أن يتعاونا تعاونا تاما مع المبعوث الخاص المشترك.
    The Council calls upon the parties to cooperate fully with these efforts. UN ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع هذه الجهود.
    Either party may apply to the Appeals Tribunal for an interpretation of the meaning or scope of a judgement on a prescribed form. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    Either party may terminate this Agreement, subject to six months' written notice. UN يجوز لأي من الطرفين أن ينهي الاتفاق، رهناً بتقديم إشعار مكتوب بذلك قبل ستة أشهر من تاريخ الإنهاء.
    The Commission called upon both parties to cooperate on remaining difficulties regarding the implementation of the different phases of the settlement plan. UN وطلبت اللجنة إلى الطرفين أن يتعاونا للتغلب على الصعوبات المتبقية فيما يتصل بتنفيذ مختلف مراحل خطة التسوية.
    Towards that end, Madagascar appeals to the two parties to show restraint and to refrain from any acts that could exacerbate feelings of anger and suspicion. UN وتحقيقا لهذا الهدف، توجه مدغشقر نداء إلى الطرفين أن يظهرا ضبط النفس وأن يمتنعا عن أية أعمال يمكن أن تثير مشاعر الغضب والشك.
    The Council calls upon the parties to cooperate fully with these efforts. UN ويطلب المجلس من الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع هذه الجهود.
    The Council calls upon the parties to cooperate fully with the Observer Mission and the peacekeeping force. UN ويطلب مجلس اﻷمن إلى الطرفين أن يتعاونا تعاونا كاملا مع بعثة المراقبين وقوة حفظ السلام.
    We strongly support the United States efforts to facilitate the negotiations, and we call on the parties to negotiate in good faith and to live up to their obligations. UN ونؤيد بقوة جهود الولايات المتحدة لتيسير المفاوضات، ونناشد الطرفين أن يتفاوضا بنيّة حسنة وأن يحترما التزاماتهما.
    We ask the parties to do more. UN إننا نطلب إلى الطرفين أن يبذلا جهدا أكبر.
    In conclusion, Canada urges the parties to take a gamble on peace by restarting negotiations. We stand ready to assist, if requested. UN في الختام، تناشد كندا الطرفين أن يراهنا على السلام، ونحن على أهبة الاستعداد للمساعدة متى ما طلب منا ذلك.
    It welcomes the resolution adopted by the Security Council and calls on the parties to act on it without delay. UN وترحب بالقرار الذي اتخذه مجلس الأمن، وتناشد الطرفين أن ينفذاه بدون أي تأخير.
    3. Either party may apply to the Dispute Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    3. Either party may apply to the Appeals Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    3. Either party may apply to the Dispute Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة المنازعات تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    3. Either party may apply to the Appeals Tribunal for interpretation or an order for execution of a judgement. UN 3 - يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير أحد الأحكام أو الأمر بتنفيذه.
    We appeal to both parties to create a good environment to secure peace and tranquillity and restore the normal functioning of democratic institutions and respect for the Constitution. UN ونناشد الطرفين أن يهيئا بيئة صالحة لتأمين السلم والهدوء واستعادة اﻷداء الطبيعي للمؤسسات الديمقراطية واحترام الدستور.
    The Council may also request the two parties to start immediately thereafter a dialogue which my Special Envoy could organize in consultation with them at a mutually agreed neutral venue, possibly Geneva. UN وربما يطلب المجلس أيضا مـن الطرفين أن يبدآ بعد ذلك على الفور إجراء حوار يستطيع أن ينظمه مبعوثي الخاص بالتشاور معهمـا فـي مكان محايـد يتفقان عليه، ربما في جنيف.
    They also reminded the parties that the onus was on each of them to develop realistic proposals and that neither party could unilaterally block the process from advancing. UN وذكَّروا الطرفين أيضاً بأن العبء يقع على كل منهما لوضع اقتراحات واقعية وأنه لا يمكن لأي من الطرفين أن يعرقل من جانب واحد تقدم العملية.
    They also held the view that the parties must demonstrate further political will to find a solution to the problem. UN ورأوا أيضا أنه يتعين على الطرفين أن يبديا المزيد من الإرادة السياسية للتوصل إلى حل للمشكلة.
    Both parties should fully observe calm and respect international humanitarian law. UN وينبغي لكلا الطرفين أن يلتزما الهدوء واحترام القانون الإنساني الدولي.
    The parties shall also, in general, refrain from any measure which might aggravate or exacerbate the dispute. UN كذلك يتعين علـــى الطرفين أن يمتنعا عموما عن اتخاذ أي تدبير قد يزيد من حدة النزاع أو يوسعه.
    Where cases fall within the competence of both parties, the European Union and the other party are to notify each other of any action envisaged (unless the transmission of information is prohibited by law or is incompatible with their respective interests); notification is also required where a case falling within the exclusive competence of one party would affect the important interests of the other party. UN وفي الحالات التي تندرج ضمن اختصاص كلا الطرفين، يكون على الاتحاد الأوروبي والطرف الآخر أن يخطر كل منهما الآخر بأي إجراء مزمع اتخاذه (ما لم يكن نقل المعلومات محظوراً بموجب القانون أو متنافياً مع مصالح أي منهما)؛ والاخطار مطلوب أيضا حيثما يكون من شأن حالة تندرج ضمن الاختصاص الحصري لأحد الطرفين أن تؤثر على المصالح الهامة للطرف الآخر.
    All pertinent information may be introduced by either party to bear on this matter. UN ويجوز لأي من الطرفين أن يقدم جميع المعلومات ذات الصلة التي لها أثر في هذه المسألة.
    70. There are also other actions that each party must separately undertake. UN 70 - وهناك أيضا تدابير أخرى يتعين على الطرفين أن يتخذاها، كل من جانبه.
    We appeal to both sides to come together in a spirit of understanding and compromise to achieve a lasting peace for the whole country. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    In paragraph 3, it is envisaged that the parties are to comply with determination of violations by the " interim monitoring groups " , and that violations are to be reported to the United Nations and CSCE. UN وترى الفقرة ٣ أن على الطرفين أن يتقيدا بما تحدده " أفرقة الرصد المؤقتة " من انتهاكات، مع إطلاع اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا على هذه الانتهاكات.
    Either party could apply to the Local Council for registration, and each spouse had the right to acquire moveable and immoveable property. UN ويستطيع أي طرف من الطرفين أن يتقدم بطلب إلى المجلس المحلي للتسجيل، وأن يقتني ممتلكات منقولة وغير منقولة.
    Each of the parties may exercise its right under Article 31 of the Statute of the Court to choose a person to sit as judge ad hoc. UN ويجوز لكل طرف من الطرفين أن يمارس حقه بموجب المادة 31 من النظام الأساسي للمحكمة في اختيار شخص بصفة قاض خاص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more