"الطرفين على اتخاذ" - Translation from Arabic to English

    • the parties to take
        
    • both parties to take
        
    • parties to take the
        
    We urge the parties to take the necessary steps to end these senseless cycles of violence. UN وإننا نحث الطرفين على اتخاذ الخطوات الضرورية لوضع حـد لدورات العنف الطائشة هذه.
    We urge the parties to take steps conducive to the political settlement of the conflict, including through continuing negotiations in cooperation with the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group. UN ونحث الطرفين على اتخاذ خطوات مؤدية إلى تسوية سياسية للصراع، بما في ذلك من خلال الاستمرار في المفاوضات بالتعاون مع الرئيسين المشاركين لمجموعة مينسك التابعة للمنظمة.
    " 7. Urges the parties to take all necessary steps to ensure the security of UNOMIG personnel and its freedom of movement throughout the territory of the Republic of Georgia; UN " ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية تنقلها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    He also urged the parties to take immediate measures to ensure the complete withdrawal of all unauthorized armed elements and also prevent the entry of those elements into the Abyei area. UN وحث أيضا الطرفين على اتخاذ تدابير فورية من أجل كفالة انسحاب كافة العناصر المسلحة غير المأذون لها بالكامل ومنع دخول تلك العناصر إلى منطقة أبيي.
    I welcome the renewed momentum to address this issue and encourage both parties to take concrete steps to act on this commitment. UN وإني أرحب بتجدد الزخم للتصدي لهذه المسألة، وأشجع الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوفاء عمليا بهذا الالتزام.
    Some members urged the parties to take additional steps to improve human rights practices in both Western Sahara and in the refugee camps. UN وقام بعض الأعضاء بحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات من أجل تحسين ممارسات حقوق الإنسان في كل من الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين.
    I reminded both leaders that the Security Council had recently urged the parties to take concrete steps immediately and without preconditions towards the implementation of the final and binding delimitation decision of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission and to comply fully with the Algiers Agreements. UN وذكَّرتُ كلا الزعيمين بأن مجلس الأمن حث مؤخرا الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة فورية وغير مشروطة نحو تنفيذ قرار تعيين الحدود النهائي والملزم الذي اتخذته لجنة الحدود والامتثال التام لاتفاقي الجزائر.
    The European Union urged the parties to take additional steps towards meeting previous commitments, including under the road map and the Agreement on Movement and Access. UN واختتمت كلمتها بقولها إن الاتحاد الأوروبي يحث الطرفين على اتخاذ المزيد من الخطوات نحو الوفاء بالالتزامات السابقة، بما في ذلك تلك المنصوص عليها في خريطة الطريق وفي اتفاقية الحركة والانتقال.
    6. Urges the parties to take concrete steps towards a negotiated resolution of the disputed issue of Prevlaka in good faith and without delay; UN ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛
    6. Urges the parties to take concrete steps towards a negotiated resolution of the disputed issue of Prevlaka in good faith and without delay; UN ٦ - يحث الطرفين على اتخاذ خطوات ملموسة للوصول إلى تسوية تفاوضية لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها بحسن نية ودون أي تأخير؛
    7. Urges the parties to take all necessary steps to ensure the security of UNOMIG personnel and its freedom of movement throughout the territory of the Republic of Georgia; UN ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية انتقالها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    7. Urges the parties to take all necessary steps to ensure the security of UNOMIG personnel and its freedom of movement throughout the territory of the Republic of Georgia; UN ٧ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لكفالة أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا وحرية انتقالها في جميع أنحاء إقليم جمهورية جورجيا؛
    Crucially, the Abyei area needs a fully funded and functional civilian administration irrespective of the result of the arbitration and I urge the parties to take all steps needed to achieve this. UN وتحتاج منطقة أبيي أساسا إلى إدارة مدنية ممولة تمويلا كاملا وعاملة بفعالية بغض النظر عن نتيجة التحكيم. وأحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لتلبية هذه الحاجة.
    63. The European Union welcomed the current opportunity for progress towards Israel-Palestine peace and encouraged the parties to take bold steps in their political dialogue. UN 63 - ويرحب الاتحاد الأوروبي بالفرصة الحالية لإحراز تقدم نحو تحقيق السلام الإسرائيلي الفلسطيني، ويشجع الطرفين على اتخاذ خطوات جسورة في حوارهما السياسي.
    In early January, the Contact Group undertook a review of the peace process and issued, on 13 January, a statement in which it urged the parties to take expeditious action to implement the remaining important tasks. UN وفي أوائل كانون الثاني/يناير، قام فريق الاتصال باستعراض العملية السلمية وأصدر في ١٣ كانون الثاني/ يناير بيانا حث فيه الطرفين على اتخاذ إجراءات سريعة لتنفيذ اﻷعمال الهامة المتبقية.
    In view of that situation, the Committee should encourage the parties to take specific steps and come up with a plan of action that would allow them to rebuild trust among the people and return to the path of cooperation that had proved so productive only a few years earlier. UN وفي ضوء هذه الحالة، ينبغي للجنة أن تشجع الطرفين على اتخاذ خطوات محددة والتوصل إلى خطة عمل تتيح لهما إعادة بناء الثقة فيما بين الشعبين والعودة إلى طريق التعاون الذي أثبت أنه إيجابي للغاية منذ بضع سنوات قلائل فقط.
    14. Urges the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Russian Federation to assist them in this regard; UN ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    14. Urges the parties to take all steps necessary to ensure the security of UNOMIG personnel and welcomes the readiness of the Russian Federation to assist them in this regard; UN ١٤ - يحث الطرفين على اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان أمن أفراد بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، ويرحب باستعداد الاتحاد الروسي لمساعدتهما في هذا المجال؛
    12. They urge the parties to take initiatives aimed at bringing about a gradual relaxation in bilateral relations, such as the normalization of border trade, bearing in mind the legitimate aspirations of their peoples, development and common prosperity. UN ١٢ - وتشجع الطرفين على اتخاذ مبادرات تؤدي إلى الانفراج التدريجي في العلاقات الثنائية، فضلا عن تطبيع عمليات التبادل في منطقة الحدود، وتحقيق اﻵمال المشروعة لشعبيهما والتنمية والازدهار العام.
    It is in that regard that the European Union has urged both parties to take the following measures. UN وفي ذلك الصدد، يحث الاتحاد الأوروبي الطرفين على اتخاذ التدابير التالية.
    The international community must encourage both parties to take the steps required in order to break the current impasse. UN ويتوجب على المجتمع الدولي أن يشجع الطرفين على اتخاذ الخطوات المطلوبة للخروج من المأزق الراهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more