"الطرف اعترضت على" - Translation from Arabic to English

    • party has challenged the
        
    • party has contested the
        
    • party had contested the
        
    • party has objected to
        
    7.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication, without, however, advancing any specific arguments under articles 1 to 5, paragraph 2, of the Optional Protocol. UN 7-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ، لكن دون تقديم أي حجج محددة بموجب المواد من 1 إلى الفقرة 2 من المادة 5، من البروتوكول الاختياري.
    9.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication ratione materiae. UN 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع.
    9.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication ratione materiae. UN 9-2 لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس الموضوع.
    9.4 Although the State party has contested the admissibility of the complaint, it has provided no relevant information or explanation. UN 9-4 ومع أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ، إلا أنها لم تقدم أي تعليل أو توضيح بهذا الخصوص.
    9.4 Although the State party has contested the admissibility of the complaint, it has provided no relevant information or explanation. UN 9-4 ومع أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ، إلا أنها لم تقدم أي تعليل أو توضيح بهذا الخصوص.
    The Committee will recall, as set out in its 84th interim report, that the State party had contested the Committee's Views and submitted that it had not violated any of its obligations under the Covenant and neither interim measures requests nor the Committee's Views are binding on the State party. UN تذكر اللجنة، كما ورد ذلك في تقريرها المرحلي لدورتها الرابعة والثمانين، أن الدولة الطرف اعترضت على آراء اللجنة ودفعت بأنها لم تنتهك أياً من التزاماتها بموجب العهد وأن المطالب باتخاذ تدابير مؤقتة غير ملزِمة للدولة الطرف ولا آراء اللجنة كذلك.
    6.3 With respect to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication in general terms. UN 6-3 وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ بصفة عامة.
    6.5 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint in regard to a violation of article 3 on the grounds that the complainant has failed to establish a prima facie case for the purpose of admissibility of the communication. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بانتهاك المادة 3 على أساس أن صاحب الشكوى لم يرفع دعوى ظاهرة الوجاهة لغرض مقبولية البلاغ.
    6.5 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint in regard to a violation of article 3 on the grounds that the complainant has failed to establish a prima facie case for the purpose of admissibility of the communication. UN 6-5 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بانتهاك المادة 3 على أساس أن صاحب الشكوى لم يرفع دعوى ظاهرة الوجاهة لغرض مقبولية البلاغ.
    6.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication for nonexhaustion of domestic remedies, as the authors have not awaited the outcome of their appeal, and some of them have failed to appeal the refusal of their claim. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة دعوى الاستئناف التي رفعوها، كما أن بعضهم لم يستأنف قرار رفض مطالبتهم.
    6.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication for nonexhaustion of domestic remedies, as the authors have not awaited the outcome of their appeal, and some of them have failed to appeal the refusal of their claim. UN 6-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، حيث إن أصحاب البلاغ لم ينتظروا نتيجة دعوى الاستئناف التي رفعوها، كما أن بعضهم لم يستأنف قرار رفض مطالبتهم.
    6.2 The Committee further noted that the State party has challenged the admissibility of the communication because the complainant had failed to produce sufficient proof that in the event of her removal, she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the meaning of article 3 of the Convention. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضها، في حالة إعادتها، لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية وفقاً للمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    6.2 The Committee further noted that the State party has challenged the admissibility of the communication because the complainant had failed to produce sufficient proof that in the event of her removal, she would be at a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture or other inhuman treatment within the meaning of article 3 of the Convention. UN 6-2 ولاحظت اللجنة أيضاً أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لأن صاحبة الشكوى لم تقدم أدلة كافية تثبت احتمال تعرضها، في حالة إعادتها، لخطر متوقع وحقيقي وشخصي للتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية وفقاً للمعنى الوارد في المادة 3 من الاتفاقية.
    7.2 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint on the grounds that domestic remedies had not been exhausted, the six-month time bar had been exceeded in respect of some remedies and that the author's complaints were based solely on his status under the law on foreign nationals and not on his origin or nationality. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ بدعوى أنه لم تُستنفَد سبل الانتصاف المحلية وأن الأجل المحدد بستة أشهر تم تجاوزه فيما يتعلق ببعض طعون صاحب البلاغ وأن مشاكله قائمة حصراً على وضعه فيما يتعلق بقانون الأجانب وليس على أصله أو جنسيته.
    6.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint in regard to the claims of a violation of articles 2 and 16 on the ground there was no evidence to indicate that the complainant had appealed the decision of the Ellebaek Institution regarding a temporary exclusion from association to the Department of Prisons and Probation. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي.
    6.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the complaint in regard to the claims of a violation of articles 2 and 16 on the ground there was no evidence to indicate that the complainant had appealed the decision of the Ellebaek Institution regarding a temporary exclusion from association to the Department of Prisons and Probation. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية الشكوى فيما يتعلق بالادعاءات التي تفيد بانتهاك المادتين 2 و16 على أساس أنه لم تكن هناك أدلة تشير إلى أن صاحب الشكوى طعن في قرار مؤسسة إليبايك بشأن الحرمان المؤقت من مخالطة الآخرين أمام إدارة السجون والحبس الاحتياطي.
    6.3 The Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on the grounds of non-exhaustion of domestic remedies under article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, observing that the author did not request the Prosecutor's Office to consider his case under supervisory review proceedings. UN 6-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وفق ما تقضي به الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، مشيرةً إلى أن صاحب البلاغ لم يطلب من مكتب المدعي العام إعادة النظر في قضيته بموجب إجراء المراجعة القضائية الرقابية.
    13.3 The Committee notes that the State party has contested the admissibility of the communication on the grounds that the complainant had not established a prima facie violation of article 3 of the Convention because he had not demonstrated that, should he be extradited, he ran a personal risk of being tortured in Mexican prisons, and that diplomatic assurances were sufficient to eliminate any risk. UN 13-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس عدم إثبات صاحب البلاغ وجود انتهاك ظاهر للمادة 3 من الاتفاقية، لأنه لم يُقم الدليل على أنه، إن سُلم، احتُمل أن يتعرض شخصياً للتعذيب في سجون المكسيك، ولأن الضمانات الدبلوماسية كافية لاستبعاد أي احتمال من ذلك القبيل.
    13.3 The Committee notes that the State party has contested the admissibility of the communication on the grounds that the complainant had not established a prima facie violation of article 3 of the Convention because he had not demonstrated that, should he be extradited, he ran a personal risk of being tortured in Mexican prisons, and that diplomatic assurances were sufficient to eliminate any risk. UN 13-3 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على مقبولية البلاغ على أساس عدم إثبات صاحب الشكوى وجود انتهاك ظاهر للمادة 3 من الاتفاقية، لأنه لم يُقم الدليل على أنه، إن سُلم، احتُمل أن يتعرض شخصياً للتعذيب في سجون المكسيك، ولأن الضمانات الدبلوماسية كافية لاستبعاد أي احتمال من ذلك القبيل.
    The Rapporteur reminded the Ambassador that the State party has contested the Committee's findings in four out of the five cases against it and has failed to respond to requests for follow-up information in the fifth case, case No. 269/2005, Ali Ben Salem. UN وذكّر المقرر السفير بأن الدولة الطرف اعترضت على استنتاجات اللجنة في أربع قضايا من أصل خمس قضايا موجهة ضدها وتخلفت عن الرد على طلبات تقديم معلومات متابعة في القضية الخامسة، وهي القضية رقم 269/2005، على بن سالم.
    9. Mr. Thelin said with regard to communication No. 1320/2004 that the State party had contested the Committee's Views and that the latest comments from the authors' counsel had been sent to the State party on 15 September 2011. UN 9- السيد تيلين (المقرر الخاص المعني بمتابعة الآراء) قال، فيما يتعلق بالبلاغ رقم 1320/2004، إن الدولة الطرف اعترضت على آراء اللجنة وإن التعليقات الأخيرة لمحامي أصحاب البلاغ أحيلت إلى الدولة الطرف في 15 أيلول/سبتمبر 2011.
    The Committee notes that the State party has objected to admissibility on the grounds of failure to exhaust domestic remedies. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف اعترضت على المقبولية على أساس عدم استنفاد وسائل الانتصاف المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more