"الطرق الممكنة" - Translation from Arabic to English

    • possible ways
        
    • way possible
        
    • possible way
        
    • manner possible
        
    • ways possible
        
    • possible means
        
    • possible avenues
        
    • as possible
        
    • possible manner
        
    • possible methods
        
    • feasible ways
        
    • the potential modalities
        
    • possible routes
        
    • necessary to
        
    • any way you can
        
    In addition, the delegations were requested to make further comments or suggestions on possible ways to address the mentioned items. UN وبالإضافة إلى ذلك، طُلب إلى الوفود إبداء المزيد من التعليقات أو الاقتراحات بشأن الطرق الممكنة لمعالجة البنود المذكورة.
    One of the possible ways to achieve this goal could be to make our discussions more interactive and to exchange views. UN وتتمثل إحدى الطرق الممكنة لتحقيق هذا الهدف في جعل مناقشاتنا تفاعلية وتبادل وجهات النظر.
    My delegation warmly congratulates him on his unanimous election and will cooperate with him in every way possible. UN ووفدي يتقدم إليه بالتهنئة الحارة على انتخابه بالإجماع، وسوف يتعاون معه بكل الطرق الممكنة.
    Tajikistan will continue to assist the United Nations in every possible way in its efforts to build a peaceful, secure and healthy planet. UN وستواصل طاجيكستان مساعدة الأمم المتحدة بكل الطرق الممكنة في جهودها لبناء كوكب الأرض الذي ينعم بالسلام والأمن والصحة.
    The reforms must ensure that those operations were conducted in the most efficient and professional manner possible. UN ويجب أن تكفل الإصلاحات إجراء تلك العمليات بأكثر الطرق الممكنة حرفية وكفاءة.
    Thirdly, possible ways of dealing with TIA. UN أما الموضوع الثالث فهو الطرق الممكنة لتناول الشفافية في مسألة التسلح.
    The transition must be planned intelligently, and we all must explore possible ways of streamlining the international community's presence on the ground. UN ويجب تخطيط الانتقال بذكاء، ويتعين علينا جميعا أن نستكشف الطرق الممكنة لتنظيم وجود المجتمع الدولي على الأرض.
    The document concludes with possible ways forward for the full-scale implementation of the clearing house. UN وتخلص الوثيقة بطرح الطرق الممكنة لتنفيذ مركز التبادل تنفيذاً كاملاً.
    Several ideas were proposed, particularly from Parties, for possible ways to improve the development and dissemination of methods and tools, including: UN 57- اقتُرحت بعض الأفكار، ولا سيما من الأطراف، بشأن الطرق الممكنة لتحسين تطوير ونشر الأساليب والأدوات، بما في ذلك:
    :: To discuss the role of partnerships in the implementation of agreements reached at the Summit and possible ways of making the Commission a focal point for partnerships, as provided by the Johannesburg Plan of Implementation. UN :: مناقشة دور الشراكات في تنفيذ الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر القمة وكذلك مناقشة الطرق الممكنة لتحويل اللجنة إلى مركز تنسيق للشراكات، على نحو ما جاء في خطة جوهانسبرغ التنفيذية.
    We hope that a second panel of experts will be able to submit to the General Assembly specific recommendations on possible ways of dealing with this issue. UN ونأمل أن يتمكن فريق ثان من الخبراء من أن يقدم للجمعية العامة توصيات محددة بشأن الطرق الممكنة لمعالجة هذه المسألة.
    The European Union is ready to support the process in any way possible and appropriate. UN والاتحاد الأوروبي على استعداد لتأييد العملية بكل الطرق الممكنة والمناسبة.
    Such risk is managed in the best way possible by considering the available information and providing for inflows in the most prudent manner. UN وتُعالج هذه المخاطر بأفضل الطرق الممكنة من خلال دراسة المعلومات المتوافرة وضمان ورود التدفقات بأقصى قدر من الحصافة.
    Such risk is managed in the best way possible by considering the available information and providing for inflows in the most prudent manner. UN وتُعالج هذه المخاطر بأفضل الطرق الممكنة من خلال دراسة المعلومات المتوافرة وضمان ورود التدفقات بأقصى قدر من الحصافة.
    Regional focal point forums were noted as a possible way to enhance focus and to potentially engage more practitioners. UN وأشير إلى منتديات المنسقين الإقليميين باعتبارها من الطرق الممكنة لزيادة التركيز وإشراك مزيد من الممارسين.
    That was the best possible way to combat organized crime. UN وقال إن ذلك هو أفضل الطرق الممكنة لمكافحة الجريمة المنظمة.
    Therefore, the international community, including the United Nations, should encourage and support them in every possible way. UN ولذا ينبغي للمجتمع الدولي، بما فيه اﻷمم المتحدة، أن يشجعها ويدعمها بكل الطرق الممكنة.
    It is imperative to reverse that trend in the most expeditious and effective manner possible. UN ولا بد من عكس مسار ذلك الاتجاه بأسرع الطرق الممكنة وأكثرها فعالية.
    38. The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that relevant training is delivered to all users through the most appropriate delivery method in the most cost-effective manner possible. UN 38 - وتؤكد اللجنة الاستشارية على أهمية كفالة تقديم دورات تدريبية مناسبة إلى جميع المستخدمين من خلال أنسب الأساليب بأكثر الطرق الممكنة فعالية من حيث التكلفة.
    We are peacekeepers... who came to protect the innocent... but now prey upon them in the worst ways possible. Open Subtitles ..نحن قوات لحفظ السلام ..الذين جاءوا لحماية الأبرياء و الآن نحن نضحي بهم ..باسوأ الطرق الممكنة
    The Meeting called upon the OIC and the United Nations to help the peace process by all possible means. UN كما دعا الاجتماع منظمة المؤتمر الإسلامي والأُمم المتحدة إلى المساعدة في عملية السلام بجميع الطرق الممكنة.
    The chapter also covers investment cooperation; it reviews the most recent evidence and outlines possible avenues for new cooperation. UN ويغطي الفصل أيضا موضوع التعاون الاستثماري؛ ويستعرض أحدث الشواهد ويحدد الطرق الممكنة التي تحقق مزيدا من التعاون.
    Our challenge is to educate women in as many ways as possible on this subject. UN إن التحدي الذي يواجهنا هو توعية المرأة بشتى الطرق الممكنة في هذا الموضوع.
    In other words, the man who carried out the Dizengoff suicide operation, had he been arrested the day before, could have been tortured in every possible manner so as to wrench the information from him. UN وبعبارة أخرى، لو أن الرجل الذي نفذ عملية ديزينغوف الانتحارية اعتقل قبل يوم من العملية، لكان قد تعرض للتعذيب بكل الطرق الممكنة لانتزاع معلومات منه.
    The WHO collaborating centre model for technical delivery offers information on the possible methods of assessment for an institution to become a regional centre. UN 44 - إن نموذج المركز المتعاون التابع لمنظمة الصحة العالمية لتقديم الخدمات التقنية يعطي معلومات عن الطرق الممكنة للتقييم المؤسسي لكي يصبح مركزاً إقليمياً.
    Among the most feasible ways to do so is to biennialize or triennialize the consideration of items. UN ومن أكثر الطرق الممكنة للقيام بذلك النظر مرة كل سنتين أو ثلاث سنوات في البنود.
    14. Requests the Chairman of the Special Committee on the Situation with regard to the Implementation of the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples, in consultation with the President of the Economic and Social Council, to explore the potential modalities for the implementation of the relevant resolutions of the Economic Commission for Latin America and the Caribbean; UN 14 - تطلب من رئيس اللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة، أن يقوم، بالتشاور مع رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، باستكشاف الطرق الممكنة لتنفيذ قرارات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والكاريبي ذات الصلة؛
    It's spreading itself out as a wave so that it can explore all possible routes simultaneously. Open Subtitles انها تنتشر نفسها كموجة بحيث تستطيع استكشاف جميع الطرق الممكنة في وقت واحد.
    I'll use whatever means necessary to make you speak if you won't tell me. Open Subtitles إن لم تخبرني فسنستخدم كل الطرق الممكنة لنجعلك تتكلم
    Defeat the enemy any way you can. Open Subtitles أهزم العدو بشتى الطرق الممكنة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more