"الطريقة الحالية" - Translation from Arabic to English

    • current method
        
    • current methodology
        
    • that the present method
        
    • current functioning
        
    Other members felt that the current method was consistent with the step-by-step approach of the scale methodology. UN ورأى أعضاء آخرون أن الطريقة الحالية تتوافق مع منهجية إعداد الجدول خطوة خطوة.
    However, the current method of establishing the threshold of the adjustment failed to reflect the increasing disparities with respect to income distribution among rich and poor countries. UN إلا أن الطريقة الحالية لتحديد عتبة التسوية لا تعبر عن التفاوت المتزايد في توزيع الدخل بين البلدان الغنية والفقيرة.
    The Committee noted that the current method had been a compromise reached by the General Assembly between those favouring short and long base periods. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطريقة الحالية تعد صيغة توفيقية توصلت إليها الجمعية العامة بين من يفضلون فترات أساس قصيرة ومن يفضلونها طويلة.
    The current methodology contained many factors of distortion; the most serious was the application of a ceiling, which was damaging to many developing countries, and it was time to consider its abolition. UN وأوضح أن الطريقة الحالية تنطوي على عدة عوامل مشوهة، أخطرها هو تطبيق حد أقصى، مما يضر بعدد من البلدان النامية وأن الوقت قد حان للتفكير في وضع حد لهذه الممارسة.
    (c) To the extent that it appears that the present method of calculating the Geneva PAI is anomalous compared to the method of making such calculations in respect of other duty stations (particularly as regards the price collection in New York), and can even be said to be objectively defective, no staff member could have an acquired right to the maintenance of such an anomaly or defect. c/ UN )ج( وما دامت الطريقة الحالية لحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاصة بجنيف تشذ فيما يبدو عن الطريقة المستخدمة للقيام بذلك الحساب بالنسبة لمراكز العمل اﻷخرى )وخاصة فيما يتعلق بجمع اﻷسعار في نيويورك( بل ويمكن القول إنها معيبة موضوعيا، فإنه لا يجوز أن يكون ﻷي موظف حق مكتسب في اﻹبقاء على هذا الشذوذ أو العيب)ج(.
    The Committee noted that the current method had been a compromise reached by the General Assembly between those favouring short and long base periods. UN وأشارت اللجنة إلى أن الطريقة الحالية تعد حلا وسطا توصلت إليه الجمعية العامة بين من يفضلون فترات أساس قصيرة ومن يفضلونها طويلة.
    The representative of the Secretariat explained that there were no significant delays associated with the current method employed for reimbursing ammunition claims. UN وأوضح ممثل الأمانة العامة أن استخدام الطريقة الحالية لسداد مطالبات الذخيرة لم يصاحبه حدوث أي تأخيرات كبيرة.
    The current method of communication between members of the Commission and the Committee during sessions of the General Assembly was perfectly adequate, and Geneva was an ideal venue for efficient analytical work by the Commission. UN وقال إن الطريقة الحالية للاتصال بين أعضاء لجنة القانون الدولي واللجنة السادسة أثناء دورات الجمعية العامة كافية تماما، وجنيف مكان مثالي للأعمال التحليلية التي تجريها لجنة القانون الدولي.
    The group proposed to maintain the current method and to work on the two mission factors: extreme environmental conditions and intensified operational conditions in a mission area. UN واقترحت هذه المجموعة الإبقاء على الطريقة الحالية والعمل على العاملين الساريين على البعثات وهما: الظروف البيئية القاسية وظروف التشغيل المكثف في منطقة البعثة.
    The current method of funding United Nations agencies on a monthly basis, with agencies holding between one and two months’ cash needs, dates back to the earliest days of UNDP and has been functioning effectively. UN تعود الطريقة الحالية لتمويل وكالات اﻷمــم المتحــدة على أساس شهري، حيث تحتفـظ الوكالات بالاحتياجات النقدية لمدة شهــر أو شهرين، إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشــاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، وظلت تعمل بشكل فعــال.
    In the context of the ongoing expansion and deepening of the international financial crisis, maintaining the current method of calculating contribution assessments is in the interests of the majority of States. UN وفي سياق الاتساع الجاري في نطاق الأزمة الاقتصادية وزيادة حدتها، يتفق استمرار الطريقة الحالية لحساب الأنصبة المقررة للاشتراكات مع مصالح غالبية الدول.
    Some members felt that the current method had been a reasonable compromise by the General Assembly between those favouring short and long base periods. UN ويرى بعض الأعضاء أن الطريقة الحالية كانت حلا معقولا وفقت به الجمعية العامة بين آراء من يفضلون فترة أساس أقصر وآراء من يفضلون فترة أساس أطول.
    He supported the conclusion of the Committee on Contributions that market exchange rates (MERs) should normally be used in income calculations, but welcomed its intention to continue to study alternatives that might be more realistic and scientifically sound than the current method of using MERs. UN وأعرب عن تأييده لاستنتاج لجنة الاشتراكات بأن معدلات الصرف السوقية ينبغي أن تستخدم في حسابات الدخل، ولكنه يرحب بما تعتزمه من مواصلة دراسة بدائل قد تكون أكثر واقعية وسلامة من الناحية العلمية من الطريقة الحالية التي تعتمد على استخدام معدلات الصرف السوقية.
    The current method of funding United Nations agencies on a monthly basis, with agencies holding cash needs for between one and two months at any moment in time, dates back to the earliest days of UNDP and has been functioning effectively. UN تعود الطريقة الحالية لتمويل وكالات اﻷمـــم المتحدة على أســــاس شهـــري، حيث تحتفـظ الوكـــــالات بالاحتياجات النقديــة لمدة شهــر أو شهرين، إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشــاء برنامج اﻷمم المتحـــدة اﻹنمائــي، وظلت تعمل بشكل فعــال.
    His Government had mentioned on several occasions that the current method to classify middle-income countries, which was based only on macroeconomic indicators, was inadequate and did not reflect the huge challenges facing the region. UN وقال إن حكومته أشارت في عدة مناسبات إلى أن الطريقة الحالية في تصنيف البلدان المتوسطة الدخل استنادا إلى مؤشرات الاقتصاد الكلي وحدها إنما هي طريقة غير وافية لأنها لا تراعي التحديات الهائلة التي تواجه المنطقة.
    However, in the opinion of the Advisory Committee, the administration’s comments indicating that the current method, which dates to the earliest days of UNDP, of funding agencies on a monthly basis and agencies holding between one and two months’ cash needs at any moment in time, is not directly relevant to the observation or recommendation of the Board. UN بيد أن اللجنة الاستشارية ترى أن تعليقات اﻹدارة التي تشير إلى أن الطريقة الحالية لتمويل الوكالات على أساس شهري، تحتفظ الوكالات وفقا له في أي وقت من اﻷوقات، بالاحتياجات النقدية لمدة تتراوح بين شهر وشهرين، تعود إلى اﻷيام اﻷولى ﻹنشاء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ولا تتصل اتصالا مباشرا بملاحظة المجلس أو توصيته.
    57. Referring to the report on the composition of the Secretariat (A/57/414), she said that the current method for determining the system of desirable ranges was probably the best. UN 57 - وقالت مشيرة إلى التقرير المتعلق بتكوين الأمانة العامة (A/57/414)، إن الطريقة الحالية في تحديد نظام النطاقات المستصوبة هي الأفضل على الأرجـح.
    They had declared their support for an intergovernmental dialogue to explore measures to improve the financial situation of the Organization, but had stressed that any attempt to change the current methodology for calculating arrears under Article 19 of the Charter could adversely affect a large number of developing countries. UN وأعربت المجموعة عن تشجيعها لإجراء حوار حكومي دولي من أجل النظر في التدابير الكفيلة بتحسين الحالة المالية للمنظمة، ولكنها أكدت أن كل مسعى يهدف إلى تغيير الطريقة الحالية لاحتساب المتأخرات في سياق تطبيق المادة 19 من الميثاق يمكن أن يشكل إجحافا في حق عدد كبير من البلدان النامية.
    22. Since, during the current session, the General Assembly was required to provide the Committee on Contributions with guidelines for its work on the next scale of assessments, it was important to determine what changes should be made in the current methodology in order to take account of the problems of States which had recently obtained independence or whose economies were in transition. UN ٢٢ - ولما كان من المفترض أن تقدم الجمعية العامة قريبا إلى اللجنة توجيهات بشأن إعداد جدول اﻷنصبة المقررة القادم، فمن اﻷهمية بمكان تحديد ما هي التغييرات التي ينبغي إدخالها على الطريقة الحالية حتى تؤخذ في الاعتبار المشاكل التي تواجهها الدول التي نالت استقلالها مؤخرا أو التي يمر اقتصادها بمرحلة انتقال. )السيد ديموف، بلغاريا(
    (c) To the extent that it appears that the present method of calculating the Geneva PAI is anomalous compared to the method of making such calculations in respect of other duty stations (particularly as regards the price collection in New York), and can even be said to be objectively defective, no staff member could have an acquired right to the maintenance of such an anomaly or defect. c/ UN )ج( وما دامت الطريقة الحالية لحساب الرقم القياسي لتسوية مقر العمل الخاصة بجنيف تشذ فيما يبدو عن الطريقة المستخدمة للقيام بذلك الحساب بالنسبة لمراكز العمل اﻷخرى )وخاصة فيما يتعلق بجمع اﻷسعار في نيويورك( بل ويمكن القول إنها معيبة موضوعيا، فإنه لا يجوز أن يكون ﻷي موظف حق مكتسب في اﻹبقاء على هذا الشذوذ أو العيب)ج(.
    There is also growing concern among them about the inadequacy of the current functioning of the international institutions as evidenced by the recent communiqué of the Group of Seven which called for an examination of this issue at the Halifax Summit of the G7 in 1995. UN وهناك أيضا قلق متزايد بين هذه البلدان بشأن عدم ملاءمة الطريقة الحالية التي تعمل بها المؤسسات الدولية كما يتضح من البلاغ الصادر مؤخرا عن مجموعة السبعة والداعي الى دراسة هذه المسألة في قمة هاليفاكس لمجموعة السبعة المقرر عقدها في عام ١٩٩٥.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more