"الطريق الوحيد إلى" - Translation from Arabic to English

    • the only way to
        
    • the only road to
        
    • the only path to
        
    No one religion can claim monopoly and say that it is the only way to the truth. UN ولا يمكن لأي دين أن يدّعي الاحتكار ويقول إنه الطريق الوحيد إلى الحقيقة.
    You sure this is the only way to get to the lab? Open Subtitles أمتأكدة أنه هذا هو الطريق الوحيد إلى المختبر
    the only way to get home is down 104th Street. Open Subtitles الطريق الوحيد إلى المنزل يمر عبر الطريق 104.
    This is the only road to ensuring that the universal principles which this global Organization and others stand for are permanently upheld and defended. UN وهذا هو الطريق الوحيد إلى ضمان التأييد الدائم للمبادئ العالمية التي تمثلها هذه المنظمة العالمية وغيرها والدفاع عنها.
    It is written in the Bible, which contains God's words, that the only path to peace is justice. UN فقد جاء في الكتاب المقدس، وهو يتضمن كلام الله، أن العدل هو الطريق الوحيد إلى السلام.
    This approach represents the only way to restore the authority, credibility and legitimacy of the Security Council, which are objectives we must all live up to in this process of Security Council reform. UN ويمثل هذا النهج الطريق الوحيد إلى استعادة مجلس الأمن، للسلطة والمصداقية والشرعية. وهي أهداف علينا جميعا أن نرقى إلى مستواها في عملية إصلاح مجلس الأمن.
    I supported his view that the only way to address the obstacles in the implementation of the plan and assess its implementability would be through direct talks between the parties, under the auspices of the United Nations. UN وقد أيدت وجهة النظر التي انتهى إليها، وهي أن الطريق الوحيد إلى معالجة العقبات في تنفيذ الخطة وتقييم إمكانية تنفيذها هو طريق المحادثات المباشرة بين الطرفين، تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    I believe that mutual confidence, pragmatism and concentration on the issues that join us, rather than those that separate us, is the only way to proceed. UN وأعتقد أن الثقة المتبادلة، والمذهب العملي والتركيز على القضايا التي تجمعنا، بدلاً من تلك التي تفصل بيننا، هي الطريق الوحيد إلى التقدم.
    We are convinced that multilateralism is and will continue to be the only way to maintain international peace and security and to discuss and find viable solutions to the problems of disarmament and non-proliferation in all their aspects. UN ونحن مقتنعون بأن تعددية الأطراف تمثل الطريق الوحيد وستظل هي الطريق الوحيد إلى صون السلام والأمن الدوليين ومناقشة الحلول الصالحة لمشكلات نزع السلاح وعدم الانتشار بجميع جوانبهما وإيجاد تلك الحلول.
    That's the only way to heaven. Open Subtitles ذلك هو الطريق الوحيد إلى الجنة.
    In fact, Lebanon and the international community are more than ever convinced that the only way to ensure regional security is to end the occupation of Lebanese territory and desisting from tampering with the security and safety of its population. UN واذا ما تذرعت إسرائيل بهاجس الحفاظ على أمن حدودها الشمالية، لقلنا لها أن كل ما لجأت اليه، انطلاقا من الاحتلال ربما زاد اﻷمن اضطرابا، وزادنا، وزاد المجتمع الدولي اقتناعا، بأن الطريق الوحيد إلى اﻷمن الاقليمي إنما هو إنهاء احتلال اﻷرض اللبنانية والعبث بأمنها وسلامة أهاليها.
    Regrettably, anyone with a sense of justice following the situation will see in Israel's actions the embodiment of its continuing refusal to admit that the only way to achieve its security is by reaching a just settlement with the Palestinians through serious negotiations based on clear parameters and terms of reference and a specific time frame. UN ومع الأسف فإن أي متابع منصف لا يسعه إلا أن يرى في تحركات إسرائيل تجسيدا لهروبها المستمر من الإقرار بأن الطريق الوحيد إلى أمنها يمر من خلال التوصل إلى تسوية عادلة مع الجانب الفلسطيني عبر مفاوضات جادة تستند إلى مرجعية واضحة وإطار زمني محدد.
    It's the only way to the infirmary. Open Subtitles إنه الطريق الوحيد إلى المشفى
    The Syrian Arab Republic believes that the only way to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and limit the threat of nuclear proliferation is for all States to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons in implementation of article 3 thereof, which requires States parties to conclude a comprehensive safeguards agreement with IAEA. After over 37 years in existence, the Treaty has yet to achieve that aim. UN ترى الجمهورية العربية السورية أن الطريق الوحيد إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ودرء خطر انتشار الأسلحة النووية، هو بانضمام جميع الدول إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تنفيذا للمادة الثالثة من المعاهدة التي تطالب الدول الأطراف بضرورة إبرام اتفاق الضمانات الشاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية، الأمر الذي لم تتمكن المعاهدة من تحقيقه بعد مضي أكثر من 37 عاما من عمرها.
    The Syrian Arab Republic affirms that the only way to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and to rein in the threat of nuclear proliferation is for Israel to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear party and to submit all its nuclear activities to an International Atomic Energy Agency (IAEA) comprehensive safeguards agreement. UN وتؤكد الجمهورية العربية السورية على أن الطريق الوحيد إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ودرء خطر انتشار الأسلحة النووية هو بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كطرف غير نووي، وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى اتفاقية الضمانات الشاملة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    The Syrian Arab Republic affirms that the only way to establish a nuclear-weapon-free zone in the Middle East and rein in the threat of nuclear proliferation is for Israel to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons as a non-nuclear party and submit all its nuclear activities to an International Atomic Energy Agency comprehensive safeguards agreement. UN تؤكد الجمهورية العربية السورية على أن الطريق الوحيد إلى إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط ودرء خطر انتشار الأسلحة النووية هو بانضمام إسرائيل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كطرف غير نووي، وإخضاع جميع نشاطاتها النووية إلى اتفاقية الضمانات الشاملة التابعة للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    It represents the triumph of the return to pan-Africanism, the only road to salvation for Africa in the circumstances of today's world. UN وهو يمثل انتصار العودة إلى حركة عموم أفريقيا، الطريق الوحيد إلى خلاص أفريقيا في الظروف التي يمر بها عالم اليوم.
    We just try to bring people closer to God. That's the only road to truth. Open Subtitles نحن فقط نحاول أن نقرّب الناس إلى الله هذا هو الطريق الوحيد إلى الحقيقة
    It is not, but most Palestinians and Israelis know that this is the only road to a better future and that there is no way back. UN وهو ليس كذلك، غير أن معظم الفلسطينيين واﻹسرائيليين يعرفون أن هذا هو الطريق الوحيد إلى مستقبل أفضل، وأنه لا رجوع إلى الوراء.
    When those in power deny your freedom, the only path to freedom is power. Open Subtitles عندما أولئك في الحكم أنكرْ حريتَكَ، الطريق الوحيد إلى الحريةِ كهربائيةُ.
    They cannot be forced on societies as unassailable and uncontroverted dogma that offers the only path to economic salvation. UN ولا يمكنها فرض سياساتها على المجتمعات كعقيدة لا يمكن مهاجمتها أو الاعتراض عليها وتشكل الطريق الوحيد إلى الخلاص الاقتصادي.
    As we have stated on previous occasions, Singapore is firmly of the view that the peace process is the only path to lasting peace and security for the Palestinians, as well as for Israel and its neighbours. UN وكما أعلنا في مناسبات سابقة، ترى سنغافورة على نحو راسخ أن عملية السلام هي الطريق الوحيد إلى السلم والأمن الدائمين للفلسطينيين، وكذلك ﻹسرائيل وجيرانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more