"الطعن القضائي" - Translation from Arabic to English

    • judicial review
        
    • initiated legal
        
    • judicial remedy as
        
    • judicial remedies
        
    • legal remedy
        
    • legal action and seen
        
    • legal proceedings and seen
        
    • of judicial remedy
        
    • the supervisory appeal
        
    • judicial appeal against
        
    ICJ's concerns on the rights of judicial review were also referred to above. UN وأشير أيضاً أعلاه إلى القلق الذي أعربت عنه لجنة الحقوقيين الدولية بشأن الحق في الطعن القضائي.
    Impact of judicial review on expulsion decisions UN بــاء - آثار الطعن القضائي على قرار الطرد
    The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal and judicial review. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجَّهت رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal and judicial review. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجَّهت رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    2. Without prejudice to consideration of the lawfulness of the deprivation of a person's liberty, States Parties shall guarantee to the persons referred to in article 18, paragraph 1, the right to a prompt and effective judicial remedy as a means of obtaining without delay the information referred to in article 18, paragraph 1. UN 2 - مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة.
    judicial remedies to review administrative decisions must be not only prompt and effective but also inexpensive or affordable. UN ألاَّ يكون إعمال الحق في الطعن القضائي لإعادة النظر في الأداء الإداري سريعاً وفعالاً فحسب، بل أن يكون غير مكلِّفٍ أو معقول التكلفة أيضاً.
    (a) The introduction, under the Act of 20 November 2007, of a legal remedy with automatic suspensive effect against any decision to refuse entry following an application for asylum lodged at the frontier; UN (أ) إجازة الطعن القضائي المعلِّق بقوة القانون، بمقتضى القانون المؤرخ 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2007، للطعن في قرار يمنع شخصاً قدّم طلب لجوء عند الحدود من الدخول؛
    The State party observes that, as may be seen from the author's complaint, he has written letters to political and administrative authorities, petitioned advisory and mediation bodies and petitioned representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but has not actually initiated legal proceedings and seen them through to their conclusion. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن إفادة صاحب البلاغ تبين أنه وجه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية، وقدم التماسات إلى هيئات استشارية أو هيئات وساطة وأرسل عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (نواب عامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق ومتابعته حتى النهاية.
    Alternatively, the State party maintains that there was no violation of article 13, since the expulsion order was issued only once their asylum application had been rejected after careful consideration and with the possibility of judicial review. UN واستطراداً، تتمسك الدولة الطرف بالقول إنه لم يحدث أي انتهاك للمادة 13 لأن أمر طردهم لم يصدر إلاّ بعد أن رُفض طلب اللجوء الذي قدموه والذي تم بحثه بصورة معمّقة مع توفر إمكانية الطعن القضائي.
    Alternatively, the State party maintains that there was no violation of article 13, since the expulsion order was issued only once their asylum application had been rejected after careful consideration and with the possibility of judicial review. UN واستطراداً، تتمسك الدولة الطرف بالقول إنه لم يحدث أي انتهاك للمادة 13 لأن أمر طردهم لم يصدر إلاّ بعد أن رُفض طلب اللجوء الذي قدموه والذي تم بحثه بصورة معمّقة مع توفر إمكانية الطعن القضائي.
    B. Impact of judicial review on expulsion decisions UN باء - آثار الطعن القضائي على قرار الطرد
    The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities and has petitioned representatives of the prosecution service (chief prosecutors and public prosecutors), but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal and judicial review. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحبة البلاغ وجهت رسائل إلى السلطات السياسية أو الإدارية، وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة (المدّعون العامون أو وكلاء الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    The Committee also notes that, according to the State party, the author has simply written letters to political and administrative authorities and petitioned advisory or mediation bodies and representatives of the prosecution service and that she has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing herself of all available remedies of appeal. UN وتلاحظ اللجنة كذلك أن الدولة الطرف تفيد بأن صاحبة البلاغ اكتفت بتوجيه رسائل إلى سلطات سياسية وإدارية والتماس مساعدة أجهزة استشارية وأجهزة وساطة وأرسلت عريضة إلى ممثلين للنيابة العامة دون اللجوء إلى الطعن القضائي بمعناه الدقيق والاستمرار فيه حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    The Committee also notes that, according to the State party, the author has written letters to political and administrative authorities and has petitioned representatives of the prosecution service (the public prosecutor), but has not, strictly speaking, initiated legal action and seen it through to its conclusion by availing himself of all available remedies of appeal and cassation. UN وعلاوة على ذلك، تلاحظ اللجنة أن إفادات الدولة الطرف تبين أن صاحب البلاغ وجَّه رسائل إلى سلطات سياسية أو إدارية ورفع التماساً إلى ممثلي النيابة العامة (وكيل الجمهورية) دون اللجوء إلى إجراءات الطعن القضائي بالمعنى الدقيق ومتابعتها حتى النهاية باستخدام جميع سبل الانتصاف المتاحة في الاستئناف والنقض.
    2. Without prejudice to consideration of the lawfulness of the deprivation of a person's liberty, States Parties shall guarantee to the persons referred to in article 18, paragraph 1, the right to a prompt and effective judicial remedy as a means of obtaining without delay the information referred to in article 18, paragraph 1. UN 2- مع عدم الإخلال ببحث مدى شرعية حرمان شخص ما من حريته، تضمن الدولة الطرف للأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من المادة 18 حق الطعن القضائي السريع والفعلي للحصول في أقرب وقت على المعلومات المشار إليها في هذه الفقرة.
    16. The Inter-American Court goes even further in its Advisory Opinion entitled " Judicial Guarantees in States of Exception " , affirming that as States are required to make judicial remedies available even in cases where derogation from some rights may be justified, the guarantees of due process must be respected " in the main " . UN ٦١- وتنصرف محكمة البلدان اﻷمريكية إلى أبعد من ذلك في فتواها المعنونة " الضمانات القضائية في الحالات الاستثنائية " ؛ فهي تؤكد أنه لما كانت الدول مطالبة بترخيص الطعن القضائي حتى في الحالات التي يجوز فيها تبرير تقييد بعض الحقوق، يجب إذاً أن تُحترم الضمانات اﻹجرائية " في اﻷساس " .
    In particular, the possibilities of judicial remedy which the competent authority should develop in accordance with article 2, paragraph 3 (b), of the Covenant should never depend on the consent of a representative of the Government, the administration or any other authority. UN وبوجه خاص، قال إن إمكانيات الطعن القضائي التي يتعين على السلطة المختصة أن تتيحها وفقا للفقرة 3 (ب) من المادة 2 من العهد لا يجوز أن تكون رهنا بموافقة ممثل الحكومة أو الإدارة أو أية سلطة أخرى.
    6.1 On 26 March 2009, the State party provided additional information. It noted, first, that the author is not correct when declaring that an appeal to the prosecutor's office does not lead to a re-examination of a case and that the supervisory appeal to the Supreme Court is not effective. UN 6-1 قدمت الدولة الطرف في 26 آذار/مارس 2009 معلومات إضافية، فأشارت أولاً إلى أن صاحب البلاغ غير محق إذ يعلن أن تقديم طعن إلى مكتب المدعي العام لا يقود إلى إعادة النظر في القضية وأن الطعن القضائي أمام المحكمة العليا غير فعّال.
    In a case where a woman considers that her rights and freedoms have been violated by the actions and decisions of officials, she is entitled to appeal against these in accordance with the requirements of the Law of the Russian Federation dated 27 April 1993 No. 4866-1 " On judicial appeal against actions and decisions violating the rights and freedoms of citizens " . UN ويحق للمرأة إذا ما رأت أن أعمال وقرارات المسؤولين تنتهك حقوقها وحرياتها أن تطعن في هذه القرارات وفقاً للشروط التي ينص عليها قانون الاتحاد الروسي رقم 4866-1 المؤرخ 27 نيسان/أبريل 1993 بشأن " الطعن القضائي في الإجراءات والقرارات التي تنتهك حقوق وحريات المواطنين " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more