"الطلبات العديدة" - Translation from Arabic to English

    • numerous requests
        
    • several requests
        
    • multiple requests
        
    • many requests
        
    • many demands
        
    • numerous applications
        
    However, despite numerous requests, it has not been granted a licence to publish. UN ومع ذلك، فلم تُمنح الرابطة ترخيصا بنشر مواد رغم الطلبات العديدة.
    None of the numerous requests made by the victim's family to investigate the circumstances of his death led to an investigation. UN ولم تؤد أي من الطلبات العديدة التي قدمتها أسرة الضحية إلى التحقيق في ظروف وفاته.
    Despite numerous requests by family members, authorities have refused to return his body or help locate his grave. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي تقدم بها هؤلاء فإن السلطات رفضت إعادة جثمانه أو المساعدة على تحديد موقع قبره.
    Despite several requests to this effect from his current counsel, he has not yet been provided with any protection by the authorities. UN ورغم الطلبات العديدة التي تقدم بها محاميه الحالي في هذا الصدد، فإنه لم يتلقَ أية حماية من جانب السلطات.
    several requests by the author for clarification of these terms were unsuccessful. UN ولم تكلل بالنجاح الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ للحصول على إيضاحات بشأن هذه الشروط.
    In the present case, the Committee notes that the State party has not provided information about the fate or whereabouts of the disappeared person despite the author's multiple requests to the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مصير الضحية أو مكانها، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمها صاحب البلاغ إلى الدولة الطرف.
    Later, they failed to provide sufficient information concerning the fate or whereabouts of Mr. Bhandari, despite many requests. UN ولم تقدم السلطات بعد ذلك معلومات كافية عن مصير السيد بهانداري أو مكان وجوده رغم الطلبات العديدة.
    In the present case, the Committee notes that the State party authorities have given the family no information on the fate or whereabouts of Adel, Tarek and Mohamed Kerouane since their arrest, in spite of the numerous requests made to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن سلطات الدولة الطرف لم تزود الأسرة بأي معلومات عن مصير كل من عادل وطارق ومحمد قيروان منذ توقيفهم ولا عن مكان وجودهم، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    Despite numerous requests and protests to the Government before and after the seizure of funds, and interventions by the Commissioner-General and the United Nations Legal Counsel, the funds have not been returned. UN وعلى الرغم من الطلبات العديدة التي وجهت إلى الحكومة قبل وبعد حجز الأموال والاحتجاجات على قيامها بذلك، ورغما عن تدخلات المفوض العام والمستشار القانوني للأمم المتحدة، لم يتم إرجاع هذه الأموال.
    The Commission expressed its concern that there was still a lack of raw data being provided by the contractors in spite of numerous requests from both the Commission and the Secretary-General. UN وأعربت اللجنة عن قلقها من أنه لا يزال هناك نقص في البيانات الخام التي يقدمها المتعاقدون على الرغم من الطلبات العديدة المقدمة في هذا الشأن من اللجنة ومن الأمين العام على حد سواء.
    The numerous requests from the Institute to the General Assembly to consider increasing the grant still remain outstanding for consideration. UN 58- وحتى الآن، لم يُنظر في الطلبات العديدة المقدّمة من المعهد إلى الجمعية العامة من أجل النظر في زيادة المنحة.
    Lack of the necessary core financial resources could seriously hinder the Centre's ability to efficiently carry out its mandate and respond to the increasingly diversified and numerous requests from States. UN فنقص الموارد المالية الأساسية الضرورية يمكن أن يعوق بشدة قدرة المركز على تنفيذ ولايته بكفاءة والرد على الطلبات العديدة والتي تزداد تنوعاً من الدول.
    Neither Mr. Darman, nor the authorities mentioned, could substantiate this, and he proved unwilling to hand over the file to the Panel, despite numerous requests that he do so. UN ولم يتمكن درمان ولا السلطات المذكورة من إثبات هذا الادعاء غير أنه برهن على عدم رغبته في تسليم الملف إلى هيئة الخبراء، بالرغم من الطلبات العديدة التي قدمتها إليه للقيام بذلك.
    They noted the numerous requests made at the Seminar from representatives of Non-Self-Governing Territories for visiting missions to be undertaken as soon as possible. UN ولاحظوا الطلبات العديدة التي قدمت في الحلقة الدراسية من قبل ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فيما يتعلق بالشروع في تنظيم بعثات زائرة في أقرب وقت ممكن.
    They noted the numerous requests made at the Seminar from representatives of Non-Self-Governing Territories for visiting missions to be undertaken as soon as possible. UN ولاحظوا الطلبات العديدة التي قدمت في الحلقة الدراسية من قبل ممثلي الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، فيما يتعلق بالشروع في تنظيم بعثات زائرة في أقرب وقت ممكن.
    Notwithstanding several requests addressed to the Jordanian authorities, Mr. Al-Twijri's arrest and detention were never acknowledged. UN ولم تُقرّ السلطات الأردنية قط بتوقيفه واحتجازه على الرغم من الطلبات العديدة التي وُجهت إليها في هذا الصدد.
    It also noted that several requests by special procedures to visit the country had not been accepted yet. UN كما أشارت إلى أن الطلبات العديدة التي قدمها المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة لزيارة البلد لم تحظَ بالموافقة بعد.
    The absence of comprehensive and detailed inventories of such equipment, despite several requests addressed to concerned Ivorian parties by UNOCI, represents an additional difficulty in such an exercise. UN ويشكل عدم وجود قوائم جرد شاملة وتفصيلية لهذه المعدات، على الرغم من الطلبات العديدة التي وجهتها عملية الأمم المتحدة إلى الأطراف الإيفوارية المعنية، إحدى الصعوبات الإضافية التي تعترض سبيل هذه الممارسة.
    In the present case, the Committee notes that the State party has not furnished any explanation concerning the fate or whereabouts of Djaafar Sahbi, despite the multiple requests addressed by the author to the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدّم أي توضيحات بشأن مكان أو مصير جعفر صحبي، على الرغم من الطلبات العديدة التي قدمتها صاحبة البلاغ إلى الدولة الطرف.
    In the present case, the Committee notes that the State party has not furnished any explanation concerning the fate or whereabouts of Djamel Saadoun, despite the multiple requests addressed by the authors to the State party. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي تفسير بشأن مصير جمال سعدون أو مكان وجوده على الرغم من الطلبات العديدة التي وجهها صاحبا البلاغ إلى الدولة الطرف للحصول على المعلومات.
    In the present case, the Committee notes that the authorities of the State party have not provided any information to the family about the fate or whereabouts of Abdelkrim and Abdessamad Azizi since their arrest, despite the many requests to various authorities of the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات للعائلة عن مصير عبد الكريم وعبد الصمد عزيزي منذ توقيفهما ولا عن مكان وجودهما، وذلك على الرغم من الطلبات العديدة الموجهة إلى سلطات مختلفة في الدولة الطرف.
    My Office is fully aware of the many demands placed on government funding. UN ويدرك مكتبي تماما الطلبات العديدة على التمويل الحكومي.
    During the hearing of the first nine witnesses of the Defence, the Chamber spent more court time than expected on procedural matters, in particular owing to numerous applications for protective measures and late submissions of Rule 92 ter statements. UN وخلال الاستماع إلى شهود النفي التسعة الأوائل، أمضت الدائرة فترة أطول مما كان متوقعاً من وقت المحكمة على المسائل الإجرائية، ولا سيما بسبب الطلبات العديدة لتدابير الحماية والتأخر في تقديم البيانات المنصوص عليها في المادة 92 مكرراً ثانياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more