"الطلبات المتكررة التي" - Translation from Arabic to English

    • repeated requests
        
    • the recurrent demands
        
    Despite repeated requests by the United Nations, he has not been allowed to return to play his facilitation role since then. UN ورغم الطلبات المتكررة التي وجهتها الأمم المتحدة بهذا الخصوص، لم يُسمح له بالعودة للقيام بدوره التيسيري منذ ذلك الحين.
    Despite repeated requests by the inspectors to ensure that article 6 of the statute of the Joint Inspection Unit was respected, the information was not released. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها المفتشون لكفالة احترام المادة 6 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، لم يتم إصدار أية معلومات.
    Despite the Panel's repeated requests these documents were not provided. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها الفريق، لم يجرِ توفير هذه الوثائق.
    The reported State of origin has not replied to the Committee despite repeated requests for an explanation. UN ولم ترد دولة المنشأ المبلغ عنها على اللجنة رغم الطلبات المتكررة التي وجهت إليها لتقديم تفسير.
    Despite repeated requests by MINUSTAH for a full investigation, the national police has not yet undertaken an investigation of the first incident, and continued to give conflicting versions of the second one. UN وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها البعثة من أجل إجراء تحقيق كامل، لم تجر بعد الشرطة الوطنية تحقيقا بشأن الحادث الأول، واستمرت في تقديم صيغ متضاربة للحادث الثاني.
    Committee members were told that gynaecological services were not available to Palestinian women held in Israeli prisons and detention centres despite repeated requests made by female detainees to the Israeli Prison Service. UN وأُبلغ أعضاء اللجنة بأن خدمات أمراض النساء ليست متاحة للنساء الفلسطينيات في السجون ومرافق الاحتجاز الإسرائيلية على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها النساء المحتجزات إلى مصلحة السجون الإسرائيلية.
    Despite repeated requests from development partners, including OHCHR, and civil society, the drafts were not publicly released and consultations with relevant stakeholders were not organized. UN ولم تُنشر هذه المشاريع ولم تُنظّم أي مشاورات مع الجهات المعنية بشأنها، على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها شركاء التنمية، بمن فيهم المفوضية والمجتمع المدني.
    In the present case, the Committee notes that the State party has not furnished any explanation concerning the fate of Sahraoui Ayache, despite the repeated requests addressed by the authors to the State party. UN وفي القضية قيد البحث، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي توضيح بشأن مصير صحراوي عياش على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها صاحبتا البلاغ إلى الدولة الطرف من أجل التعرف على مصير المختفي.
    2.4 Despite repeated requests from the author, FONCOLPUERTOS did not comply with the ruling. UN 2-4 وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ، فإن فونكولبويرتوس لم تنفذ الحكم.
    2.4 Despite repeated requests from the author, FONCOLPUERTOS did not comply with the ruling. UN 2-4 وعلى الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها صاحب البلاغ، فإن فونكولبويرتوس لم تنفذ الحكم.
    The Criminal Investigation Department, despite repeated requests from the local Magistrate, failed to carry out any investigation for over two years, and then only did so in response to a letter from the then Special Rapporteur on the question of torture. UN ولم تجر إدارة التحقيقات الجنائية، رغم الطلبات المتكررة التي وجهها إليها القاضي المحلي، أي تحقيق وذلك لفترة تربو على سنتين، ولم تقم بذلك إلا رداً على رسالة موجهة من مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب وقتئذٍ.
    The source states that despite repeated requests before and after this interview, the lawyers of the defence committee were denied the possibility to hold other meetings with their client. UN ويذكر المصدر أن محاميي لجنة الدفاع لم يتسن لهم إجراء مقابلات أخرى مع موكلهم على الرغم من الطلبات المتكررة التي قُدمت قبل وبعد المقابلة الأولى.
    Although no changes occurred on that date, repeated requests by the Agency for clarification of any such impending alteration in procedures were not responded to by the Israeli Ministry of Foreign Affairs, and the issue remains very much alive. UN ورغم أنه لم تحدث أية تغييرات في ذلك التاريخ، لم ترد وزارة الخارجية الإسرائيلية على الطلبات المتكررة التي تقدمت بها الوكالة للحصول على تفسير لهذه التغييرات المرتقبة في الاجراءات.
    He urged the host country to give a coherent and credible response to repeated requests by the Cuban Mission that the travel restrictions in force against the diplomatic personnel of the Cuban Mission be lifted. UN وحث البلد المضيف على إعطاء ردود تتسم بالاتساق والمصداقية على الطلبات المتكررة التي تقدمها البعثة الكوبية ﻹزالة التقييدات المفروضة على سفر الموظفين الدبلوماسيين في البعثة الكوبية.
    repeated requests by United Nations agencies for new communications equipment for field operations, necessary for ensuring the safety of personnel, continued to be ignored. UN واستمر تجاهل الطلبات المتكررة التي قدمتها وكالات اﻷمم المتحدة من أجل استيراد معدات الاتصال الجديدة للعمليات الميدانية، واللازمة لضمان سلامة الموظفين.
    For the next eight days Danh Teav was denied any outside contact, despite repeated requests by his lawyer and wife to see him. UN وحرم دانه تيف من أي اتصال مع الخارج على مر اﻷيام الثمانية التالية، بالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمها محاميه وزوجته لمقابلته.
    Second, it was regrettable that, despite repeated requests to the Secretariat, there had been little discernible progress with respect to the establishment of an effective public information capacity as an integral part of peace-keeping operations and coordinated Headquarters support. UN وثانيا، على الرغم من الطلبات المتكررة التي وجهت الى اﻷمانة العامة لم يحرز لﻷسف تقدم ملحوظ يذكر فيما يتعلق بإنشاء قدرة إعلامية فعالة كجزء لا يتجزأ من عمليات حفظ السلام والدعم المنسق من المقر.
    Despite repeated requests, these two soldiers were not given a hearing, either by their commander or by the junior military judge. UN وبالرغم من الطلبات المتكررة التي قدمت، لم تعقد أبداً للعسكريين الاثنين أية جلسة لسماع أقوالهما لا من جانب القيادة التي ينتميان إليها ولا من جانب منفذ القوانين العسكرية.
    However, during the critical period and subsequently, and despite repeated requests to the Bosnian Serb authorities, ICRC has not received access to Srebrenica or Zepa. UN غير أنه خلال الفترة الحرجة وبعدها، ورغم الطلبات المتكررة التي قدمت إلى سلطات الصرب البوسنيين، لم تحظ لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالوصول إلى سربرينيتسا أو جيبا.
    The Conference noted that, in spite of repeated requests from the ITU secretariat to the concerned administrations to take the necessary actions to eliminate harmful interference, there was no information reported on any improvement in the situation. UN ولاحظ المؤتمر أنه على الرغم من الطلبات المتكررة التي قدمتها أمانة الاتحاد الدولي للاتصالات إلى الإدارات المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة لوضع حد للتشويش الضار، لم ترد أي معلومات تفيد بتحسن الحالة.
    (b) The Field Service category of personnel should be reformed to mirror the recurrent demands faced by all peace operations, especially at the mid- to senior-levels in the administrative and logistics areas; UN (ب) ينبغي إصلاح فئة الخدمة الميدانية بحيث تكون قادرة على تلبية الطلبات المتكررة التي تواجهها جميع عمليات السلام، وبخاصة عند المستويات المتوسطة إلى العليا في المجالات الإدارية والتعبوية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more