| At the same time, we stand firm in our opposition to the death penalty in these and all other circumstances. | UN | وفي الوقت نفسه، نقف بقوة في معارضتنا لعقوبة الإعدام في ظل هذه الظروف وفي ظل كل الظروف الأخرى. |
| Under other circumstances it breached article 9 and possibly 14 of the Covenant. | UN | أما في الظروف الأخرى فيُعتبر انتهاكاً للمادة 9 وربما للمادة 14 من العهد. |
| The substance of the organization's work in these environments, therefore, with its strong emphasis on local capacity-building and needs-identification and management is not intrinsically different from its work in other circumstances. | UN | وعليه فإن جوهر عمل المنظمة، بما له من تركيز كبير على بناء القدرات المحلية وتحديد الاحتياجات والتنظيم، لا يختلف في هذه البيئات بصورة أساسية عن عمله في ظل الظروف الأخرى. |
| All other conditions being equal, the under-represented sex may be preferred. | UN | ومع تساوي جميع الظروف الأخرى يمكن تفضيل نوع الجنس الذي يكون تمثيله أقل مما ينبغي. |
| Plenty of other conditions can cause debilitating niceness. | Open Subtitles | وهناك العديد من الظروف الأخرى التي قد تسبب لي الطيبة الزائدة عن الحد |
| other circumstances indicating that the client and his/her transactions need more attention; | UN | :: النظر في الظروف الأخرى التي تشير إلى أن العميل ومعاملاته يستلزمان مزيدا من الانتباه؛ |
| Except in the case of jus cogens, it remained unclear in what other circumstances derogation was permissible or impermissible. | UN | وفضلا عن مسألة القواعد الآمرة، يلاحظ أن ليس ثمة وضوح في ماهية الظروف الأخرى التي تبيح التقييد أو لا تسمح به. |
| She would like to know to what other circumstances, apart from early pregnancy, that might apply. | UN | وما هي إذن الظروف الأخرى التي قد ينطبق عليها هذا، بخلاف الحمل المبكر. |
| All other circumstances were fully described in the report. | UN | أما جميع الظروف الأخرى فقد وصفت وصفاً تاماً في التقرير. |
| The Committee also expressed concern that abortion is allowed only when the mother's life is threatened and is criminalized in all other circumstances. | UN | وتبدي اللجنة قلقها أيضاً لأن الإجهاض لا يُسمح به إلا إذا كانت حياة الأم مهددة ويجرم في جميع الظروف الأخرى. |
| 48. The problem of deciding whether an interim order or ruling is in excess of jurisdiction arises mostly in cases of suspension of action, but it can also arise in a variety of other circumstances. | UN | 48 - وفي الغالب، تنشأ مشكلة تحديد ما إذا كان الأمر أو الحكم المؤقت يتجاوز الاختصاص في حالات وقف التنفيذ، ولكنها يمكن أن تنشأ أيضا في مجموعة متنوعة من الظروف الأخرى. |
| An arms trade treaty also needs to codify the other circumstances in which States, pursuant to their case-by-case consideration of transfer applications, should decline transfers. | UN | وينبغي أن تدون المعاهدة أيضا الظروف الأخرى التي يتعين فيها أن ترفض الدول عمليات نقل بعد نظرها في طلبات النقل حسب كل حالة على حدة، وتشمل الحالات التالية: |
| 3. other circumstances under paragraph 21 of | UN | 3- الظروف الأخرى بموجب الفقرة 21 من مقرر مجلـــس |
| During the pendency of an action for personal separation either spouse may demand from the other a maintenance allowance in proportion to his/her needs and the means of the other spouse, and taking into account all the other circumstances affecting the spouses. | UN | ويجوز لأي الزوجين خلال فترة الفصل في دعوى الانفصال الشخصي طلب حصة إعالة من الزوج الآخر بما يتناسب مع احتياجاته وقدرات الزوج الآخر مع مراعاة جميع الظروف الأخرى التي تؤثر على الزوجين. |
| TRIPS does not restrict the use of compulsory licences to situations of national emergency or other circumstances of extreme urgency, or to cases of HIV, tuberculosis and malaria. | UN | واتفاق تريبس لا يحصر استعمال التراخيص الإلزامية في حالات الطوارئ الوطنية أو الظروف الأخرى العاجلة للغاية، أو في حالات أمراض فيروس نقص المناعة البشرية والسل والملاريا. |
| Intangible property, such as retirement allowances and insurance benefits, may be subject to distribution, and the income earning capacity or human resources may be taken into account as part of the `all other circumstances' . | UN | أما الممتلكات غير الملموسة، من قبيل المعاشات التقاعدية واستحقاقات التأمين، فيجوز أن تخضع للتوزيع، ويجوز مراعاة القدرة على كسب الدخل أو الموارد البشرية كجزء من ' جميع الظروف الأخرى`. |
| More labor assistance may allow women farmers to become more autonomous and less dependent on other family members or other circumstances. | UN | والمزيد من المساعدة في مجال العمالة من شأنه أن يتيح للمزارعات تحقيق استقلالية ذاتية أكبر واعتماداً بدرجة أقل على بقية أفراد الأسرة في الظروف الأخرى. |
| The Committee further recommends that the State party recognize the right of children placed in institutions to a periodic review of the treatment provided to the child and all other circumstances relevant to his or her placement. | UN | كما توصي بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في أن يعاد النظر دورياً في المعاملة التي يعاملون بها وجميع الظروف الأخرى المتعلقة بإقامتهم في تلك المؤسسات. |
| In the light of global developments and threats, it is particularly important to establish the political, social and other conditions that might prevent a resurgence of extremist ideology and terrorist propaganda. | UN | وفي ضوء هذه التطورات والتهديدات العالمية، تكتسب تهيئة الظروف السياسية والاجتماعية وغيرها من الظروف الأخرى التي قد تمنع انبعاث الفكر المتطرف والدعاية الإرهابية، أهمية خاصة. |
| 5. The combination of fiscal stimulus and better export performance created certain other conditions favourable for improved growth performance. | UN | 5 - وكان من شأن اجتماع الحوافز الضريبية وتحسن أداء الصادرات أن أحدثا بعض الظروف الأخرى المواتية لتحسين النمو. |
| 2. During the Treaty negotiations, a number of non-nuclear-weapon States advocated for the inclusion of express and powerful assurances against the use or threat of use of nuclear weapons against non-nuclear-weapon States that did not have such weapons in their territory or under any other circumstance. | UN | 2 - وخلال المفاوضات بشأن المعاهدة، دعت عدة دول غير حائزة للأسلحة النووية إلى أن تدرج في الصك ضمانات صريحة وقوية بألا تستخدم الأسلحة النووية أو يهدد باستخدامها ضد بلدان غير نووية لا تمتلك هذه الأسلحة في أراضيها ولا في أي ظرف من الظروف الأخرى. |