These historical circumstances may affect the willingness of parents to interact with official institutions and therefore to register their children. | UN | وقد تؤثِّر هذه الظروف التاريخية في موافقة الآباء على التفاعل مع المؤسسات الرسمية ومن ثمّ في تسجيل أطفالهم. |
The right of nations to self-determination cannot under present historical circumstances play the role that it played at the beginning of this century. | UN | وفي ظل الظروف التاريخية الراهنة لا يمكن لحق اﻷمم في تقرير المصير أن يقوم بالدور الذي لعبه في بداية هذا القرن. |
As historical circumstances have in the past caused the Serbian people to be divided, the present time requires harmony and unity. | UN | ولما كانت الظروف التاريخية قد أدت في الماضي إلى انقسام الشعب الصربي، فإن الوقت الحاضر يتطلب الانسجام والوحدة. |
The steps taken in that direction will undoubtedly facilitate the renewal of the Organization in the changing historical conditions. | UN | وإن الخطوات التي اتخذت في ذلك الاتجاه ستسهﱢل دون شك تجديد المنظمة في الظروف التاريخية المتغيرة. |
Its attainment can be delayed by historic circumstances, but destiny will always be achieved. | UN | وإن الظروف التاريخية يمكن أن تؤخر استيفاء هذا الحق، لكن المصير سيتقرر دائما. |
I refer to the question of transnational populations — in other words, communities dispersed over several States as a result of various historical circumstances. | UN | وأشير الى مسألة الشعوب القاطنة عبر الحدود، وبعبارة أخرى، المجتمعات المتناثرة في عدة دول نتيجة لمختلف الظروف التاريخية. |
Such an approach took historical circumstances into account and fostered a feeling of belonging. | UN | وقد راعى هذا النهج الظروف التاريخية وعزز الشعور بالانتماء. |
It was mindful of South Africa's successful evolution from the particular historical circumstances it faced. | UN | وأعربت عن مراعاتها لنجاح جنوب أفريقيا في الانتقال من الظروف التاريخية الخاصة التي واجهتها. |
The limited membership of the Conference on Disarmament is a relic of past historical circumstances. | UN | إن محدودية عضوية مؤتمر نزع السلاح من بقايا الظروف التاريخية الماضية. |
historical circumstances compelled China to develop nuclear weapons. | UN | إن قيام الصين بتطوير اﻷسلحة النووية كان قرارا تم اتخاذه اضطراريا في الظروف التاريخية الخاصة. |
The historical circumstances affecting Latvia dictate that public education will be most important in promoting the respect of human rights. | UN | وتملي الظروف التاريخية التي أثرت على لاتفيا أن يكون التعليم العام هو اﻷهم للنهوض باحترام حقوق اﻹنسان. |
These differences reflect both historical circumstances of political demobilization and lack of basic documentation and new circumstances of greater participation. | UN | وتعكس هذه الاختلافات الظروف التاريخية التي اتسمت بالتسريح السياسي ونقص الوثائق اﻷساسية، والظروف الجديدة التي تتسم بتعبئة أوسع. |
This necessitates flexible adaptation of the values of modern technological civilization to the specific historical circumstances of the countries of the region. | UN | ويقتضي هذا تطويعا مرنا لقيم التكنولوجيا الحضارية الحديثة كيما تناسب الظروف التاريخية المحددة لبلدان المنطقة. |
In these new historical conditions, we are also counting on the fact that the attention to and interest in our country, and indeed the Central Asian region as a whole, will not diminish, since the potential causes of conflict have not yet been eliminated. | UN | وفي ظل هذه الظروف التاريخية الجديدة، نتوقع ألا يضمحل ما تناله وما تثيره بلدنا، بل ومنطقــة آسيا بأسرهــا، من اهتمام، نظرا إلى أن الأسباب الكامنة وراء إثارة الصراعات لم تتم إزالتها بعد. |
The NPT was concluded 25 years ago under the historical conditions then prevailing, and it has its limitations and defects. | UN | لقد أبرمت معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية منذ ٢٥ عاما في ظل الظروف التاريخية التي كانت سائدة آنذاك، وهي تنطوي على بعض القيود والعيوب. |
The new historical conditions which led to the creation of the Commonwealth of Independent States, with Minsk as the host city for its coordinating organs, have made us take a fresh look at our role and at our possibilities of participating in the life of the international community. | UN | إن الظروف التاريخية الجديدة التي أفضت إلى إنشاء كومنولث الدول المستقلة، مع وجود مينسك بوصفها المدينة المضيفة ﻷجهزته التنسيقية، جعلتنا ننظر نظرة جديدة إلى دورنا وإلى إمكانياتنا للمشاركة في حياة المجتمع الدولي. |
Despite the difficult historic circumstances, Bulgaria allowed no Bulgarian Jew to be sent to the death camps and no Bulgarian soldier to fight against the anti-Nazi coalition. | UN | وعلى الرغم من الظروف التاريخية الصعبة، لم تسمح بلغاريا بإرسال أي يهودي بلغاري إلى معسكرات الموت، ولا أي جندي بلغاري لمحاربة الائتلاف المناوئ للنازية. |
That is due to the importance that human rights have acquired in the international arena as a factor in the preservation of peace, development and democracy, as well as in the cruel historic circumstances through which my country had to struggle. | UN | ويعود ذلك إلى الأهمية التي اكتسبتها حقوق الإنسان في الحلبة الدولية كعامل في حفظ السلام والتنمية والديمقراطية، وكذلك في الظروف التاريخية القاسية التي خاض بلدي خلالها نضاله. |
But everyone remembers the historic conditions of its creation. | UN | ولكن يتذكر الجميع الظروف التاريخية ﻹنشائه. |
Every historical situation has been the subject of diverging interpretations depending on the angle from which events were analysed. | UN | فكل ظرف من الظروف التاريخية خضع لتفاسير متباينة بحسب الزاوية التي انطلق منها تحليل الأحداث. |
These democracies have special and specific characteristics peculiar to the historical and cultural circumstances of each nation. | UN | لهذه الديمقراطيات خصائصها الذاتية المعينة النابعة من الظروف التاريخية والثقافية لكل أمة. |