"الظروف التي تفضي إلى" - Translation from Arabic to English

    • conditions conducive to
        
    • conditions leading to
        
    • conditions that might lead to
        
    • conditions that lead to
        
    • conducive conditions for
        
    • conditions conducive for the
        
    The continued involvement of the international community is indispensable for the maintenance of conditions conducive to the achievement of a political resolution of the crisis. UN واستمرار مشاركة المجتمع الدولي أمر لا غنى عنه للحفاظ على الظروف التي تفضي إلى تحقيق حل سياسي لﻷزمة.
    It is also Viet Nam's belief that it is necessary to eliminate the conditions conducive to the spread of terrorism, such as low development, inequality, human rights violations, and religious and racial discrimination. UN وترى فييت نام أيضاً أنه من الضروري القضاء على الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، مثل تدني التنمية، وعدم المساواة، وانتهاك حقوق الإنسان، والتمييز على أساس الدين أو المعتقد أو التمييز العنصري.
    When unchecked, terrorism creates the conditions conducive to more terrorism. UN وعندما لا يوجد ما يردع الإرهاب، فإنه ينشئ الظروف التي تفضي إلى استفحاله.
    Poor people were not particularly violent; it was the lack of access to social services that perpetuated conditions leading to violence. UN فالفقراء لا يتسمون على وجه خاص بالعنف، لكن عدم الحصول على الخدمات الاجتماعية يديم الظروف التي تفضي إلى العنف.
    " (j) To prevent conditions that might lead to flows of displaced persons in the territories of the Democratic Republic of the Congo and across its borders and to take and apply all necessary measures to establish conditions conducive to the voluntary return of refugees and displaced persons; UN " (ي) الحيلولة دون نشوء الظروف التي تفضي إلى تدفق المشردين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها واتخاذ وتطبيق جميع التدابير الضرورية لتهيئة ظروف تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين؛
    One of the most important is the need for, and the essential role of, international cooperation to promote conditions conducive to the implementation of the Programme. UN ومن أهم هذه الجوانب الحاجة إلى التعاون الدولي ودوره الجوهري من أجل تهيئة الظروف التي تفضي إلى تنفيذ هذا البرنامج.
    Efforts should be made to create conditions conducive to the negotiation and conclusion of new treaties through the multilateral negotiating mechanisms with broad representation. UN وينبغي بذل الجهود لتهيئة الظروف التي تفضي إلى التفاوض وإبرام معاهدات جديدة من خلال اﻵليات التفاوضية المتعددة اﻷطراف ذات التمثيل الواسع النطاق.
    In addition, conditions conducive to the return of refugees must be created. UN كما يجب تهيئة الظروف التي تفضي إلى عودة اللاجئين.
    The peoples of southern Africa must be given a chance to devote their energies to the creation of conditions conducive to the well-being of present and future generations. UN ويجب أن تمنح شعوب الجنوب الافريقي فرصة لتكريس طاقاتها لتهئية الظروف التي تفضي إلى رفاة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    The Council further acknowledges the importance of adopting a comprehensive and balanced approach, as necessary, to tackle the conditions conducive to facilitating illicit crossborder trafficking and movement, including demand and supply factors, and underlines the importance of international cooperation in this regard. UN ويسلم المجلس كذلك بأهمية اعتماد نهج شامل متوازن، حسب الاقتضاء، لمعالجة الظروف التي تفضي إلى تيسير أنشطة الاتجار والحركة غير المشروعة عبر الحدود، بما في ذلك عاملا العرض والطلب، ويؤكد أهمية التعاون على الصعيد الدولي في هذا الشأن.
    Such institutions, based on the rule of law, create an accessible platform for inclusive growth and the stability and prosperity to maintain conditions conducive to peace and security. UN وتتيح المؤسسات من هذا القبيل، القائمة على أساس سيادة القانون، منبرا يمكن الوصول إليه لتحقيق النمو الشامل والاستقرار والرخاء من أجل المحافظة على الظروف التي تفضي إلى السلام والأمن.
    He went on to underline the need to focus on conditions conducive to spreading terrorism and the importance of an integrated approach to terrorism and violent extremism embodied in the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. UN ومضى في حديثه مبرزاً أهمية التركيز على الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب، وضرورة اتباع نهج متكامل لمواجهة الإرهاب والتطرف الدموي، وهو النهج المتمثل في استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Furthermore, the Strategy expressly identifies, in the preambular paragraph to pillar I, that a lack of the rule of law and violations of human rights amount to conditions conducive to the spread of terrorism. UN وفضلاً عن هذا، تحدد الاستراتيجية بوضوح في فقرة الديباجة للركيزة الأولى أن غياب سيادة القانون وانتهاكات حقوق الإنسان تعد من الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب.
    In Section V, the focus shifts to the role of the promotion of economic, social and cultural rights in addressing and countering the conditions conducive to the spread of terrorism. UN وتشردهم الداخلي. وفي القسم خامساً ينتقل التركيز إلى دور تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في معالجة ومواجهة الظروف التي تفضي إلى انتشار الإرهاب.
    The main political parties were more concerned with strengthening their ethnic identity than with creating conditions conducive to the institution of the rule of law and the advent of a civil society founded on pluralism and tolerance. UN فاﻷحزاب السياسية الرئيسية مهتمة بتعزيز هويتها العرقية أكثر من اهتمامها بتهيئة الظروف التي تفضي إلى ترسيخ سيادة القانون وظهور مجتمع مدني قائم على التعددية والتسامح.
    Furthermore, UNOMIG, by its presence in the area, would contribute to conditions conducive to the safe and orderly return of refugees and displaced persons. UN وفضلا عن ذلك ستساهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جورجيا، من خلال وجودها في المنطقة، في تهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة اﻵمنة والمنظمة للاجئين والمشردين.
    " 5. Recognizes the efforts of Caribbean countries to create conditions leading to sustainable development aimed at combating poverty and inequality, and in this regard notes with interest the initiatives of the Association of Caribbean States in the focal areas of sustainable tourism, trade, transport and natural disasters; UN " 5 - تسلّم بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف التي تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة من أجل مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    5. Recognizes the efforts of Caribbean countries to create conditions leading to sustainable development aimed at combating poverty and inequality, and in this regard notes with interest the initiatives of the Association of Caribbean States in the focal areas of sustainable tourism, trade, transport and natural disasters; UN 5 - تسلّم بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف التي تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة من أجل مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    5. Recognizes the efforts of Caribbean countries to create conditions leading to sustainable development aimed at combating poverty and inequality, and in this regard notes with interest the initiatives of the Association of Caribbean States in the focal areas of sustainable tourism, trade, transport and natural disasters; UN 5 - تسلم بالجهود التي تبذلها البلدان الكاريبية لتهيئة الظروف التي تفضي إلى تحقيق التنمية المستدامة من أجل مكافحة الفقر وعدم المساواة، وتلاحظ مع الاهتمام، في هذا الصدد، مبادرات رابطة الدول الكاريبية في المجالات الرئيسية المتمثلة في السياحة المستدامة والتجارة والنقل والكوارث الطبيعية؛
    (i) To prevent conditions that might lead to flows of refugees and displaced persons in the territory of the Democratic Republic of the Congo and across its borders and to take and apply all necessary measures to establish conditions conducive to the voluntary return of refugees and displaced persons; UN (ط) الحيلولة دون نشوء الظروف التي تفضي إلى تدفق اللاجئين والمشردين في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وعبر حدودها واتخاذ وتطبيق جميع التدابير الضرورية لتهيئة ظروف تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين والمشردين؛
    Even before the current crisis, many countries were struggling to overcome the conditions that lead to increased joblessness. UN وحتى قبل الأزمة الحالية، كان العديد من البلدان يكافح للتغلب على الظروف التي تفضي إلى زيادة البطالة.
    15. Calls upon the countries of the region to continue in their efforts to create conducive conditions for voluntary repatriation, safe and durable integration of refugees and former combatants in their respective countries of origin. In this regard, calls for commensurate international support for refugees and reintegration and reinsertion of returnees, internally displaced persons and former combatants; UN 15 - يطلب إلى بلدان المنطقة أن تواصل جهودها لتهيئة الظروف التي تفضي إلى العودة الطوعية للاجئين والمقاتلين السابقين، كل إلى بلده الأصلي، وإلى اندماجهم فيه بشكل آمن ودائم، ويدعو، في هذا الصدد، إلى تقديم ما يتناسب مع ذلك من دعم دولي للاجئين ولإعادة إدماج وضم العائدين والمشردين داخليا والمقاتلين السابقين؛
    Let me conclude by saying that in order for us here in the CD to move towards more ambitious long-term goals, we must work first to create the conditions conducive for the security of all. UN دعوني أختتم كلامي مبيناً أنه إن أردنا المضي قدماً في مؤتمر نزع السلاح لبلوغ أهداف طموحة طويلة الأجل، وجب علينا أن نسعى أولاً لتهيئة الظروف التي تفضي إلى تحقيق الأمن للجميع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more