"الظروف الراهنة" - Translation from Arabic to English

    • current circumstances
        
    • present circumstances
        
    • current conditions
        
    • present conditions
        
    • the circumstances
        
    • present context
        
    • present juncture
        
    • existing circumstances
        
    • prevailing circumstances
        
    • actual conditions
        
    • existing conditions
        
    • current environment
        
    In the current circumstances, we do not believe that a decision in that case against a certain country would meet the minimum standards of due process. UN ولا نرى في ظل الظروف الراهنة أن أي قرار في هذه الحالة ضد بلد معين سيلبي الحد الأدنى من معايير أصول المحاكمة العادلة.
    In consideration of this blatantly inaccurate claim, it is necessary in 1994 to revisit the history of our situation as well as current circumstances. UN وإزاء هذا الادعاء الكاذب الى حد مفضوح، بات من الضروري، في عام ١٩٩٤، أن نلقي نظرة أخرى على تاريخنا وعلى الظروف الراهنة.
    This is a particularly difficult task given the present circumstances. UN إن هذه المهمة شاقة للغاية في ظل الظروف الراهنة.
    Third, its constructive ambiguity, which is an essential factor for agreement on any difficult issue under the present circumstances. UN وثالثها، أن الاقتراح يتميز بالإبهام البناء، وهو عنصر هام للاتفاق على أي قضية صعبة في الظروف الراهنة.
    International conventions must be interpreted in the light of current conditions. UN فلا بد من تفسير الاتفاقيات الدولية على ضوء الظروف الراهنة.
    The process is part of an effort to gradually adjust the economy to present conditions by eliminating surplus labour and cutting labour costs. UN وكانت هذه العملية جزءا من الجهود المبذولة للتكييف التدريجي للاقتصاد مع الظروف الراهنة بإزالة الفائض من اليد العاملة وخفض تكاليف العمل.
    It provides mechanisms for achieving economic recovery under the current circumstances. UN وهو يوفر آليات لتحقيق الانتعاش الاقتصادي في ظل الظروف الراهنة.
    It is legitimate for the Palestinian people to turn to the United Nations under the current circumstances. UN والأمر المشروع للشعب الفلسطيني أن يأتي إلى الأمم المتحدة في ظل الظروف الراهنة.
    The Government did not intend to reinstate the defence under the current circumstances. UN والحكومة لا تعتزم في الظروف الراهنة إعادة إقرار الحق في الدفاع.
    Reducing aid to the poorest nations under current circumstances would have devastating consequences. UN وسيكون لتقليص المعونة المقدمة لأفقر البلدان في الظروف الراهنة آثار مدمرة.
    In the current circumstances, the latter is limited to dealings with international financial bodies. UN الخيار الأخير يقتصر في الظروف الراهنة على التعامل مع الهيئات المالية الدولية.
    :: current circumstances and key issues driving need for quality management UN :: الظروف الراهنة والقضايا الرئيسية التي تنشأ عنها الحاجة إلى إدارة الجودة
    Such an assessment would be extremely timely in the present circumstances. UN وسيكون توقيت هذا التقييم مناسبا للغاية في ظل الظروف الراهنة.
    Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone is particularly significant in the Middle East, especially in the present circumstances. UN ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة.
    Nevertheless, there are enough reasons to indicate that the establishment of such a zone would be more significant in the Middle East, especially in the present circumstances. UN ومع ذلك، ثمة مبررات كافية للقول بأن إنشاء منطقة كهذه في الشرق الأوسط يعد ذا أهمية خاصة، ولا سيما في ظل الظروف الراهنة.
    However, this may not be the case in the present circumstances. UN بيد أن ذلك قد لا ينطبق في الظروف الراهنة.
    At the same time, current conditions have led to erosion of confidence in the dollar, which stands at the centre of the international monetary system. UN وفي الوقت نفسه، أدت الظروف الراهنة إلى تآكل الثقة بالدولار الذي يحتلّ مركز الصدارة في النظام النقدي الدولي.
    Under current conditions, the relocation of UNPOS can only proceed with the prior or parallel deployment of an appropriate security dynamic. UN ولا يمكن في الظروف الراهنة المضي في نقل المكتب السياسي إلاّ إذا نُشرت قوة أمنية مناسبة قبل ذلك أو بالتزامن معه.
    The current conditions and the clear commitment of the nuclear Powers are propitious for renewing the Shannon mandate. UN وتعد الظروف الراهنة والتزام القوى النووية الواضح مؤاتية لتجديد ولاية شانون.
    It must also be realized that two specialists, located in Kinshasa, cannot perform very effective work in present conditions. UN ولا بد من أن نفكر بواقعية أنه ليس بوسع خبيرين موجودين في كنشاسا في الظروف الراهنة الاضطلاع بعمل بالغ الفعالية.
    That would accommodate the rules of the Comité maritime international, since adopting those rules would be reasonable in the circumstances. UN وذلك يفي بتطبيق قواعد لجنة القانون التجاري الدولي، ﻷن اعتماد تلك المواد أمر معقول في ظل الظروف الراهنة.
    In the present context, further executions could only hinder the authorities' efforts to find a way out of their isolation. UN وقال إن تنفيذ حكم الاعدام في أشخاص آخرين في ظل الظروف الراهنة لن يكون من شأنه إلاﱠ إعاقة الجهود التي تبذلها السلطات للخروج من عزلتها.
    Stressing that the international community must not enter the third millennium with the prospect that the possession of nuclear weapons will be considered legitimate for the indefinite future, and convinced that the present juncture provides a unique opportunity to proceed to prohibit and eradicate them for all time, UN وإذ تؤكد أنه ينبغي ألا يبدأ المجتمع الدولي اﻷلفية الثالثة مع وجود احتمال أن تُعتبر حيازة اﻷسلحة النووية أمرا مشروعا ﻷجل غير مسمى، واقتناعا منها بأن الظروف الراهنة تتيح فرصة فريدة للشروع في حظر هذه اﻷسلحة والقضاء عليها نهائيا،
    68. In the existing circumstances on the ground, and in the light of my Personal Envoy's continuing efforts, I believe that the presence of MINURSO remains indispensable for the maintenance of the ceasefire in Western Sahara. UN 68 - وأعتقد، في ظل الظروف الراهنة في الميدان، وعلى ضوء الجهود المتواصلة لمبعوثي الشخصي، أن وجود البعثة ما زال ضروريا للحفاظ على وقف إطلاق النار في الصحراء الغربية.
    Therefore, rather than remaining fixated on the negative, I suggest seeking and accentuating the positive, however modest or meagre it might be under the prevailing circumstances. UN وبالتالي عوضاً عن التشبث باﻷمور السلبية أقترح السعي ﻹظهار الجوانب الايجابية مهما كانت متواضعة أو قليلة في ظل الظروف الراهنة.
    This stage would consist of State social insurance old-age, disability and survivors' pensions and would require improvements in order to better suit the actual conditions. UN تمثل هذه المرحلة معاشات التأمينات الاجتماعية الحكومية للمسنين والمعوقين والباقين على قيد الحياة, وهي تستوجِب إدخال تحسينات تجعل هذا النظام يتلاءم بصورةٍ أفضل مع الظروف الراهنة.
    10. Under existing conditions, it is not possible to devise a uniform and universal development strategy. UN ١٠ - وفي ظل الظروف الراهنة يستحيل وضع استراتيجية إنمائية شاملة موحدة.
    3. The first two of the reports that he was introducing related to the financing of the United Nations system, which was under threat in the current environment. UN 3 - وقال إن التقريرين الأول والثاني اللذين يقوم بتقديمهما لهما علاقة بتمويل منظمة الأمم المتحدة، التي يتعهدها الخطر في ظل الظروف الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more