"الظروف السياسية والاقتصادية" - Translation from Arabic to English

    • political and economic conditions
        
    • political and economic circumstances
        
    Such security should be based on necessary political and economic conditions and should have practical means to be achieved. UN وهذا اﻷمن ينبغي أن يستند إلى الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة وأن تتوفر له الوسائل العملية لتحقيق ذلك.
    African countries are committed to doing more in the implementation of NEPAD and to creating the necessary political and economic conditions for its realization. UN والبلدان الأفريقية ملتزمة بفعل المزيد في تنفيذ الشراكة الجديدة وبإيجاد الظروف السياسية والاقتصادية اللازمة لتحقيقها.
    My Government firmly believes in the high value of the Agreement, primarily because of its realistic reflection of the new political and economic conditions which have emerged since the Convention's adoption in 1982. UN إن حكومتي تؤمن إيمانا قويا بالقيمة العليا لهذا الاتفاق، وذلك أساسا ﻷنه يعبر بواقعية عن الظروف السياسية والاقتصادية الجديدة التي ظهرت بعد اعتماد الاتفاقية في عام ١٩٨٢.
    Emphasizing the continuing importance of the Standardized Instrument under the current political and economic circumstances, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Emphasizing the continuing importance of the Standardized Instrument under the current political and economic circumstances, UN وإذ تؤكد على استمرار أهمية الأداة الموحدة في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    It had thus adopted a programme intended to establish a climate of trust and security in areas previously affected by the war and to establish political and economic conditions favourable to the organized return of displaced persons. UN وهكذا اعتمدت برنامجا يرمي إلى إقامة جو من الثقة واﻷمن في المناطق التي تأثرت في السابق من الحرب، وإلى توفير الظروف السياسية والاقتصادية الملائمة للعودة المنظمة لﻷشخاص المشردين.
    At the level of Africa, we appreciate his commitment to the creation of the political and economic conditions to generate hope for the revival of the continent. UN وعلى صعيد أفريقيا، نعرب عن تقديرنا لالتزامه بتهيئة الظروف السياسية والاقتصادية الملائمة لإعادة بعث الأمل في إحياء هذه القارة.
    Once political and economic conditions are right, the Union is ready to consider the strengthening of relations with Albania within the context of its regional approach and with a view to promoting stability in the region. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد، حالما تعود الظروف السياسية والاقتصادية إلى طبيعتها، للنظر في تعزيز العلاقات مع ألبانيا، ضمن إطار النهج اﻹقليمي الذي يتبعه وبهدف تعزيز الاستقرار في المنطقة.
    21. The political and economic conditions affected women's and girls' health and nutrition, particularly in the Gaza Strip. UN 21 - وقد أثرت الظروف السياسية والاقتصادية على صحة وتغذية النساء والفتيات، ولا سيما في قطاع غزة.
    Kazakhstan believes that it is crucial to create the political and economic conditions needed to ensure the inseparability and complementarity of the three main pillars of the modern world: development, freedom and peace. UN وتعتقد كازاخستان أن من الحيوي تهيئة الظروف السياسية والاقتصادية المطلوبة لضمان عدم الفصل بين الدعامات الرئيسية الثلاث التي يقوم عليها العالم الحديث: التنمية والحرية والسلام، وضمان تكاملها.
    The tentacles reach far back into the last century, but it wasn't until victories in Europe and Japan and the onset of the Cold War that political and economic conditions became perfect for actual execution. Open Subtitles المخالب منغرسة عميقاً داخل القرن المنصرم لكن لم تكن حتى الانتصارات في أوروبا واليابان وبداية الحرب الباردة وأصبحت الظروف السياسية والاقتصادية
    Such myths privilege dominant representations of culture while denying space for alternative voices; they cloud over the material basis of life that underpins cultural claims, thus overlooking the political and economic conditions that sustain the violation of women's rights. UN وتميل هذه الأساطير إلى الأشكال المهيمنة للثقافة في حين تنكر حيزاً لأصوات بديلة؛ وتحجب الأساس المادي للحياة الذي تقوم عليه المزاعم الثقافية، متجاهلة بذلك الظروف السياسية والاقتصادية التي يقوم عليها انتهاك حقوق المرأة.
    Too many countries in the developing world today suffer from abject poverty, deteriorating environments, poor health standards, high unemployment rates, staggering levels of malnutrition and hunger, spiralling inflation, growing criminal activity and masses of homeless persons displaced by political and economic conditions. UN وهناك عدد كبير من البلدان في العالم النامي يعاني اليوم من فقر مدقع، وبيئات متدهورة، ومستويات صحية هزيلة، ونسب بطالة مرتفعة، ومستويات مذهلة من سوء التغذية والجوع، وتصاعد التضخم وزيادة اﻷنشطة اﻹجرامية وجموع المشردين الذين تشردوا بسبب الظروف السياسية والاقتصادية.
    We stress the importance of examining the political, economic, human and social causes of conflicts and of working within the framework of international and regional partnerships to uproot such causes and to create the political and economic conditions that will eliminate the causes of conflicts and establish peace and security. UN وإننا نؤكد على أهمية البحث بجدية في الأسباب السياسية والاقتصادية والإنسانية والاجتماعية المؤدية إلى الصراعات، والعمل، في إطار الشراكات الدولية والإقليمية، لاجتثاث جذورها، وتوفير الظروف السياسية والاقتصادية الرامية إلى منع الصراعات وتحقيق الأمن والسلم في مناطق الصراعات والتوتر.
    The expansion of the membership of the United Nations and the significant changes in the political and economic conditions in Member States must surely be important factors in determining changes in the composition of the Council and the status of its members. UN واتساع عضوية اﻷمم المتحدة والتغيرات الهامة التي استجدت في الظروف السياسية والاقتصادية في الـــدول اﻷعضاء يجـب، بالتأكيد، أن تكون عوامل هامة في تحديد ما يلزم من تغييرات في تشكيل مجلس اﻷمن ومركز أعضائه.
    119. UNRWA agreed that its bad debt policy might be conservative but noted that it would seem to be quite appropriate for certain countries in which it operated, owing to the political and economic conditions. UN 119 - وأقرت الأونروا بأن سياستها الخاصة بالديون المعدومة ربما تكون سياسة متحفظة، ولكنها أشارت إلى أن تلك السياسة تبدو ملائمة تماما لبلدان معينة تعمل فيها الأونروا وذلك بسبب الظروف السياسية والاقتصادية.
    91. In the developing countries, “Education for all” goals, including improvement in the quality of basic education, has been the main focus of educational policies, at least to the extent that political and economic conditions have allowed. UN ٩١ - وفي البلدان النامية ظل التركيز اﻷساسي في السياسات التعليمية على أهداف " توفير التعليم للجميع " بما في ذلك تحسين نوعية التعليم اﻷساسي، وعلى اﻷقـل الى المدى الذي تسمح به الظروف السياسية والاقتصادية.
    Emphasizing the continuing importance of the Standardized Instrument under the current political and economic circumstances, UN وإذ تؤكد على استمرار أهمية الأداة الموحدة في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Emphasizing the continuing importance of the Standardized Instrument under the current political and economic circumstances, UN وإذ تؤكد على استمرار أهمية الأداة الموحدة في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    Emphasizing the continuing importance of the Standardized Instrument under the current political and economic circumstances, UN وإذ تؤكد أن الأداة الموحدة لا تزال لها أهميتها في ظل الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة،
    The Philippines favours a revision of the scale of assessments for United Nations contributions so as to reflect current political and economic circumstances. UN وتحبذ الفلبين تنقيح جــــدول اﻷنصبة المقررة لاشتراكات اﻷمم المتحــــدة لكي يعكس الظروف السياسية والاقتصادية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more