"الظروف العصيبة" - Translation from Arabic to English

    • difficult circumstances
        
    • dire circumstances
        
    • extremis
        
    • difficult situation
        
    • difficult conditions
        
    • time of acute crisis
        
    • adverse circumstances
        
    The document also defines commitments to children in difficult circumstances, children with disabilities, children from marginalised and disadvantaged communities and child victims. UN كما تحدد الوثيقة الالتزامات لصالح الطفل في الظروف العصيبة والطفل ذي الإعاقة والطفل المنتمي إلى طوائف مهمَّشة ومحرومة والطفل الضحية.
    Year after year, since it was established in 1975, it has defied difficult circumstances to carry out its mandate. UN لقد قامت بتنفيذ ولايتها عاما بعد عام منذ إنشائها في عام 1975، رغم الظروف العصيبة التي تعمل فيها.
    It was ironic that Algeria's efforts to protect human rights in very difficult circumstances were being largely ignored. UN ومن سخرية اﻷقدار أن تُقابل بالتجاهل على نطاق واسع الجهود التي تبذلها الجزائر لحماية حقوق اﻹنسان في هذه الظروف العصيبة.
    The Mission was struck by the resilience and dignity shown by people in the face of dire circumstances. UN 1898- وقد ذُهلت البعثة إزاء مدى صمود الشعب وشعوره بالعزة في ظل الظروف العصيبة التي يمر بها.
    A technical agreement was signed on 1 July between the Department of Peacekeeping Operations and the French Ministry of Defence on " in extremis " support to be provided by Operation Serval to MINUSMA. UN وجرى التوقيع على اتفاق فني في 1 تموز/يوليه بين إدارة عمليات حفظ السلام ووزارة الدفاع الفرنسية بشأن دعم عملية سيرفال للبعثة في الظروف العصيبة.
    2. Urgently appeal to the international community to continue to support the Comorian people in the extremely difficult situation which they are currently experiencing; UN )٢( تناشد بإلحاح المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لشعب جزر القمر في الظروف العصيبة التي يمر بها حاليا،
    Most, if not all, children can be reached with these interventions, even under very difficult conditions such as emergencies. UN ويمكن أن يستفيد معظم، إذا لم نقل كل، الأطفال من هذه الأنشطة، حتى في إطار الظروف العصيبة مثل حالات الطوارئ.
    Significant strides had been made but progress was uneven in many areas and more needed to be done to ensure the survival and health of children, especially in adverse circumstances. UN ولقد قطعت أشواط طويلة ولكن التقدم كان متباينا في مناطق كثيرة، وما زال من المتعين بذل مزيد من الجهد لكفالة بقاء الطفل وتمتعه بالصحة لا سيما في الظروف العصيبة.
    Despite the difficult circumstances Cambodia has passed through, the protection of those art objects has continually been one of the major concerns of the international community and of the relevant international organizations. UN وعلى الرغم من الظروف العصيبة التي مرت بها كمبوديا، فقد ظلت حماية تلك اﻷعمال الفنية تمثل أحد الشواغل الرئيسية للمجتمع الدولي والمنظمات الدولية ذات الصلة.
    I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وأود أيضا أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما البلدان النامية، لتفهمها وصبرها في هذه الظروف العصيبة.
    I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN كما أود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما من البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة.
    I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN كما أود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما من البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة.
    I should like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وأود أن أعـــرب عن امتناني للحكومــــات المساهمة بقوات في القوة، ولا سيما حكومات البلدان النامية، لما تبديه من تفهم وصبر في هذه الظروف العصيبة.
    I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وبودي أيضا أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بجنود في القوة، لا سيما البلدان النامية، لتفهمها وصبرها في هذه الظروف العصيبة.
    I should also like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force, in particular those of developing countries, for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وبودي أيضا أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بجنود في القوة، لا سيما البلدان النامية، لتفهمها وصبرها في هذه الظروف العصيبة.
    I should like to express my gratitude to the Governments contributing troops to the Force for their understanding and patience in these difficult circumstances. UN وأود أن أعرب عن امتناني للحكومات المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لتفهمها وصبرها في هذه الظروف العصيبة.
    The Mission was struck by the resilience and dignity shown by people in the face of dire circumstances. UN 1898- وقد ذُهلت البعثة إزاء مدى صمود الشعب وشعوره بالعزة في ظل الظروف العصيبة التي يمر بها.
    We are sure that the international community will respond, and perhaps a little more expeditiously than has been the case so far, to assist our sister country Pakistan in its dire circumstances today. UN ونحن واثقون من أن المجتمع الدولي سيستجيب، وربما بسرعة أكبر بقليل مما كان عليه الحال حتى الآن، لمساعدة باكستان البلد الشقيق في مواجهة هذه الظروف العصيبة اليوم.
    73. The military component will reduce its current military area of responsibility by excluding the present Sector North and the Salamat prefecture; however, it will undertake medical and in extremis evacuation throughout the entire Mission area of responsibility. UN 73 - وسيقلص العنصر العسكري مجال المنطقة العسكرية الحالية المشمولة بمسؤوليته باستبعاد القطاع الشمالي الحالي ومقاطعة سلامات؛ بيد أنه سيضطلع بعمليات الإجلاء الطبي والإجلاء في الظروف العصيبة في منطقة مسؤولية البعثة برمتها.
    25. As had been confirmed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, the difficult situation of the Roma minorities in various Eastern European countries continued to cause concern. UN 25 - إن الظروف العصيبة للأقليات من طائفة " الروما " في مختلف بلدان أوروبا الشرقية تدعو إلى القلق، كما أكدت لجنة القضاء على التمييز العنصري.
    In 1996, Canada had led a mission to study the difficult conditions in the Lebanese refugee camps and had made recommendations for improving that situation. UN واستطرد قائلا إن كندا رأست، في عام ١٩٩٦، بعثة لدراسة الظروف العصيبة في مخيمات اللاجئين في لبنان وقدمت التوصيات لتحسين ذلك الوضع.
    Significant strides had been made but progress was uneven in many areas and more needed to be done to ensure the survival and health of children, especially in adverse circumstances. UN ولقد قطعت أشواط طويلة ولكن التقدم كان متباينا في مناطق كثيرة، وما زال من المتعين بذل مزيد من الجهد لكفالة بقاء الطفل وتمتعه بالصحة لا سيما في الظروف العصيبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more