"الظروف الفردية" - Translation from Arabic to English

    • individual circumstances
        
    Any measure that restricted the right to liberty must be exceptional and be taken under individual circumstances. UN ويجب أن يكون أي تدبير لتقييد الحق في الحرية استثنائيا، وأن يُتخذ حسب الظروف الفردية.
    The results of these programmes may vary, however, depending on individual circumstances. UN ومع ذلك، قد تتباين نتائج هذه البرامج، معتمداً هذا على الظروف الفردية.
    It requested details on measures taken by Italy to ensure the individual circumstances of each asylum-seeker are genuinely considered. UN وطلبت تفاصيل عن التدابير التي اتخذتها إيطاليا لكفالة النظر بصدق في الظروف الفردية لكل طالب لجوء.
    individual circumstances will impact on each situation and States will want to resolve any differences on a case-by-case approach. UN وستؤثر الظروف الفردية على كل حالة وسترغب الدول في حل أي خلافات على أساس كل حالة على حدة.
    Particular measures would be taken to determine the individual circumstances of unaccompanied children. UN وستُتخذ تدابير خاصة لتحديد الظروف الفردية للأطفال غير المصحوبين.
    This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. UN وتتيح هذه الآلية للسلطات مراجعة الظروف الفردية لمقدمي الطلبات بما يتجاوز الشروط المحددة في النظام الدولي للاجئين.
    The concept of a genuine link would, of course, be relative, since its application would depend on the individual circumstances. UN وأضاف أن مفهوم الصلة الحقيقية سيكون بطبيعة الحال مفهوما نسبيا لأن تطبيقه يتوقف على الظروف الفردية.
    An allowance is calculated based on individual circumstances to meet the basic food, clothing and shelter needs of recipients. UN ويحسب البدل على أساس الظروف الفردية بحيث يلبي الاحتياجات اﻷساسية للمستفيدين من الطعام والملبس والمأوى.
    Thus, the individual circumstances of children or adolescents and the impact of these measures on their rights and well-being will need to be assessed. UN لذا فمن الضروري تقييم الظروف الفردية للأطفال والمراهقين، وتأثير هذه التدابير على حقوقهم ورفاههم.
    States must move past knee-jerk reactions and make considered policy choices that accounted for individual circumstances. UN ويجب على الدول أن تتجاوز ردود الفعل المتسرعة، وأن تعتمد خيارات سياساتية متأنية تتلاءم مع الظروف الفردية.
    The division of the burden of proof is therefore based on the alien's individual circumstances, which are assessed partly in the light of the general situation in the country of origin. UN وبالتالي، فإن تقسيم عبء الإثبات يستند إلى الظروف الفردية للأجنبي، التي يجري تقييمها جزئياً في ضوء الوضع العام في البلد الأصلي.
    Disabled persons should have access to comprehensive maternity care services that take into account their individual circumstances. UN وينبغي أن تتاح للأشخاص ذوي الإعاقة إمكانية الحصول على خدمات الرعاية النفاسية الشاملة التي تأخذ الظروف الفردية في الحسبان.
    ILO Convention No. 169 also specifies individual circumstances in which consultation with indigenous and tribal peoples is an obligation. UN كما أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تحدِّد الظروف الفردية التي يُعتبر فيها التشاور مع الشعوب الأصلية والقبلية واجباً يتعيّن أداؤه.
    As preventive action can vary depending on the individual circumstances of a country or region, a necessary first step in any strategy is an organized crime threat assessment. UN وبما أنَّ الإجراءات الوقائية يمكن أن تختلف باختلاف الظروف الفردية في بلد معيَّن أو منطقة معيَّنة، فإنَّ من الخطوات الأولى الضرورية في أيِّ استراتيجية إجراء تقييم لخطر الجريمة المنظَّمة.
    48. Recent experience has demonstrated that the international community's response to the four specified crimes and violations is most effective when actions are tailored to individual circumstances and calibrated appropriately. UN 48 - وقد أثبتت التجربة في الآونة الأخيرة أن استجابة المجتمع الدولي للجرائم والانتهاكات الأربع المحددة تكون أكثر فعالية عندما تُصمم الإجراءات حسب الظروف الفردية وتحدد معاييرها بشكل مناسب.
    Furthermore, the Committee's decision-making process had lacked transparency and the Committee had failed to follow normal procedures and consider the individual circumstances of the Party in question. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن عملية اتخاذ القرار داخل اللجنة تفتقر إلى الشفافية حيث أخفقت اللجنة في اتباع الأساليب العادية والنظر في الظروف الفردية للطرف المعني.
    Where a claimant falls outside the three defined streams, the Panel classifies the claim into the most appropriate stream based upon the individual circumstances of the claimant. UN 60- وعندما لا يندرج صاحب مطالبة ما في إحدى المجموعات الثلاث المذكورة، يصنِّف الفريق المطالبة في أنسب هذه المجموعات استنادا إلى الظروف الفردية للمُطالِب.
    However, we also recognize that there may be a need to consider whether individual circumstances might ever warrant deviation from an automatic response. UN بيد أننا نعترف أيضا بأنه قد تكون هناك حاجة إلى النظر فيما إذا كانت الظروف الفردية قد تقتضي في أي وقت الانحراف عن نهج الرد التلقائي.
    Another representative held that the provisions of the article should make it clear that the essential basis was the offender's guilt, while the individual circumstances of the convicted person and the gravity of the crime played only a supplementary role. UN وكان من رأي ممثل آخر أن أحكام المادة يجب أن تجعل من الواضح أن اﻷساس الجوهري هو ذنب مرتكب الجريمة على أن يكون دور الظروف الفردية للشخص المحكوم عليه وجسامة الجريمة دورا تكميليا فقط.
    In a sense, pre-trial detention did constitute serving a sentence in advance, but because of the individual circumstances of certain cases, it was sometimes appropriate. UN وعلى وجه التقريب، فإن الاحتجاز قبل المحاكمة يشكل تنفيذا للحكم سلفا، بيد أنه مناسب في بعض اﻷحيان بسبب الظروف الفردية في حالات معينة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more