AGENDA ITEM 172: NECESSITY OF ADOPTING EFFECTIVE MEASURES FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN THROUGHOUT THE WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES, INCLUDING ARMED CONFLICTS | UN | البند ١٧٢ من جدول اﻷعمال: ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال في جميع أنحاء العالم من ضحايا الظروف القاسية بما فيها المنازعات المسلحة |
AGENDA ITEM 172: NECESSITY OF ADOPTING EFFECTIVE MEASURES FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN THROUGHOUT THE WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES INCLUDING ARMED CONFLICTS (A/48/242; A/C.3/48/1/Add.1) | UN | البند ١٧٢ من جدول اﻷعمال: ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال في جميع أنحاء العالم من ضحايا الظروف القاسية بما فيها المنازعات المسلحة )A/48/242؛ A/C.3/48/1/Add.1( |
In really harsh conditions, it jettisons its leaves to minimise water loss. | Open Subtitles | في الظروف القاسية جدا تتخلّص من أوراقها لتقلل من استهلاك المياه |
Those technologies could prove beneficial to regions suffering from climate change and other harsh conditions. | UN | وتلك التكنولوجيات قد تبرهن على فوائدها للمناطق التي تعاني من تغير المناخ ومن الظروف القاسية الأخرى. |
Violations of the freedom of opinion and expression and persisting dire conditions in overcrowded prisons have also been documented. | UN | ووُثقت أيضا انتهاكات لحرية الرأي والتعبير، واستمرار الظروف القاسية في السجون المكتظة. |
These novel biochemical systems were attracting the interest of scientists, especially in the light of the extreme conditions under which the systems functioned. | UN | وتجذب هذه النُظم الكيميائية الحيوية الجديدة اهتمام العلماء، خاصة في ضوء الظروف القاسية التي تعمل فيها هذه النُظم. |
AGENDA ITEM 172: NECESSITY OF ADOPTING EFFECTIVE MEASURES FOR THE PROMOTION AND PROTECTION OF THE RIGHTS OF CHILDREN THROUGHOUT THE WORLD WHO ARE VICTIMS OF ESPECIALLY DIFFICULT CIRCUMSTANCES INCLUDING ARMED CONFLICTS (continued) | UN | البند ١٧٢ من جدول اﻷعمال: ضرورة اتخاذ تدابير فعالة لتعزيز وحماية حقوق اﻷطفال جميع أنحاء العالم، من ضحايا الظروف القاسية بما فيها المنازعات المسلحة )تابع( |
The Palestinian people continued to feel deep anger and frustration at the harsh conditions they faced. | UN | وما زال الشعب الفلسطيني يشعر بالغضب والإحباط الشديدين إزاء الظروف القاسية التي يواجهها. |
The sad and depressing reality is that, in the harsh conditions of the occupied territories, the human rights of the Palestinians are being ignored. | UN | والمؤسف والمحزن أنه في ظل الظروف القاسية السائدة في الأراضي المحتلة، فإن حقوق الإنسان للفلسطينيين يتم تجاهلها. |
The average life span of fuel bladders in harsh conditions is six months to one year. | UN | ويبلغ متوسط العمر المتوقع ﻷكياس الوقود في الظروف القاسية ٦ أشهر الى سنة. |
It would have to have some sort of protective protein or antibody in its blood, otherwise it would never be able to survive the harsh conditions. | Open Subtitles | بالتأكيد لديه بروتين وقائي أو جسم مضاد بدمائه وإلا لن يستطيع ابداً النجاة من هذه الظروف القاسية |
44. Owing to the harsh conditions at the Sawa military training camp, students commit suicide or fall ill and die. | UN | 44- وأدت الظروف القاسية في معسكر التدريب العسكري في ساوا إلى انتحار الطلبة أو إصابتهم بالأمراض والوفاة. |
Given the dire conditions and extreme vulnerability of the population, immediate and sustained support for humanitarian operations is vitally important. | UN | وبالنظر إلى الظروف القاسية التي يعيشها السكان وحالة الضعف الشديد التي هم عليها، يكتسب تقديم الدعم الفوري والدائم للعمليات الإنسانية أهمية حيوية. |
extreme conditions like these can't exactly be called life-friendly environments. | Open Subtitles | مثل هذه الظروف القاسية لايمكن ان نطلق عليها بيئة صديقة للحياة |
A minimum standard of welfare and recreation throughout missions will promote adherence to codes of conduct and discipline by alleviating adverse conditions. | UN | وسيعزز الحد الأدنى من الترفيه والاستجمام في جميع البعثات التقيد بمدونات السلوك والانضباط عن طريق التخفيف من وطأة الظروف القاسية. |
The isolation and harshness of the desert environment compounds the already severe conditions of the prisoners. | UN | كما أن ما تتسم به البيئة الصحراوية من عُزلة وقساوة يزيد من حدة الظروف القاسية أصلاً التي يعيش فيها السجناء. |
These extreme events can have very serious impacts on their transport infrastructure and services. | UN | وقد تلحق هذه الظروف القاسية أضراراً خطيرة على البنى التحتية للنقل وخدماته في الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Despite the hard conditions that have long been prevailing in the Gaza Strip, victims and long-time observers stated that the operations were unprecedented in their severity and that their consequences would be long-lasting. | UN | وبالرغم من الظروف القاسية التي كانت سائدة في قطاع غزة لأمد طويل، فقد ذكر ضحايا ومراقبون منذ فترة طويلة للوضع الفلسطيني أن هذه العمليات لم يسبق لها مثيل في قسوتها وأن عواقبها ستدوم طويلاً. |
In the light of the difficult and cruel conditions in which the people of Gaza are living, His Excellency President Zine El Abidine Ben Ali has undertaken a number of immediate and urgent actions since the beginning of the aggression, which he did as an act of solidarity with the Palestinian people. | UN | وفي ظل الظروف القاسية والصعبة، التي يعيشها أهالي غزة، بادر الرئيس زين العابدين بن علي منذ بداية العدوان باتخاذ جملة من الإجراءات العاجلة تضمانا مع الشعب الفلسطيني الشقيق. |
I mean, just because they're exotic doesn't mean they can't endure extremes. | Open Subtitles | أقصد أن كونها غريبة لا يعني أنها لا تتحمل الظروف القاسية |