Considering that different countries are at different stages of democratic consolidation, but that all countries need to continue to strive to establish laws that provide optimal conditions for the holding of free and fair elections, | UN | وبالنظر إلى أن بلدانا مختلفة بلغت مراحل مختلفة في إرساء الديمقراطية، ولكنه يتعين في الوقت عينه على جميع البلدان مواصلة السعي إلى سن قوانين توفر الظروف المثلى لإجراء انتخابات حرة ونزيهة، |
We assure the members of la Francophonie of the commitment of the Democratic Republic of the Congo to establish the optimal conditions for the success of that meeting in order to make it a landmark event for the organization. | UN | ونحن نؤكد لأعضاء المنظمة الدولية للفرانكفونية على التزام جمهورية الكونغو الديمقراطية بتهيئة الظروف المثلى لإنجاح ذلك الاجتماع من أجل جعله مناسبة تاريخية للمنظمة. |
The Russian Federation's national education policy is designed to establish optimal conditions for the ethnic, social and cultural development of Russian citizens, including its indigenous peoples. | UN | وتهدف السياسة التعليمية للاتحاد الروسي إلى تهيئة الظروف المثلى لتحقيق التنمية في جوانبها الإثنية والاجتماعية والثقافية لمواطنيه، بمن فيهم شعوبه الأصلية. |
:: optimum conditions are created for the real and urgent reopening of inter-Congolese political negotiations; | UN | :: تُهيأ الظروف المثلى لكفالة فعالية المفاوضات السياسية فيما بين الكونغوليين متى استؤنفت بصورة حقيقية وعاجلة؛ |
ideally, that identifier should be determined taking into account the business number used by administrative authorities. | UN | وينبغي في الظروف المثلى اختيار ذلك الرمز التعريفي بمراعاة رقم العمل التجاري المستخدم لدى السلطات الإدارية. |
Practically all developing countries had ideal conditions for the utilization of solar energy. | UN | ومن الناحية العملية فإن لدى جميع البلدان النامية الظروف المثلى لاستغلال الطاقة الشمسية. |
8. Security of access to energy supply should be treated along the lines of a multisectoral approach, optimally using domestic resources. | UN | 8 - ينبغي تناول مسألة ضمان إمكانية الوصول إلى إمدادات الطاقة في إطار نهج متعدد القطاعات، وفي الظروف المثلى باستخدام الموارد الوطنية. |
We think there is a danger of losing sight of the fundamental goal of establishing optimal conditions for effective utilization of the world's oceans if we adopt too many provisions that do not directly relate to the subject of the resolutions. | UN | ونعتقد أنه يوجد خطر في أن يغيب عن بالنا الهدف الأساسي لتهيئة الظروف المثلى للاستخدام الفعال لمحيطات العالم إذا كنا نعتمد أحكاما أكثر مما ينبغي ولا تتصل مباشرة بموضوع القرارات. |
We hope that the consultations we will hold outside the work of the First Committee will be successful so that we can begin the second session in January 2001 with optimal conditions for success. | UN | ونأمل في أن تنجح المشاورات التي سنقوم بإجرائها خارج نطاق أعمال اللجنة الأولى حتى يتسنى لنا بدء الدورة الثانية في عام 2001 وقد توافرت لنا الظروف المثلى للنجاح. |
In this connection, the dialogue between the United Nations and the Bretton Woods institutions should be continued and intensified with a view to creating optimal conditions for ensuring that the new international financial architecture reflects the global interests of the international community. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي مواصلة الحوار بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز وتكثيف ذلك الحوار، بغرض تهيئة الظروف المثلى التي تكفل أن يعكس الهيكل المالي الدولي الجديد المصالح العالمية للمجتمع الدولي. |
But let us ask ourselves if we do enough to disseminate our views in order to create optimal conditions for cooperation between national parliaments, IPU and the United Nations. | UN | ولكن دعونا نســـأل أنفسنا إن كنا نقوم بما يكفي لنشر آرائنا سعيا ﻹيجاد الظروف المثلى للتعاون بين البرلمانات الوطنية والاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة. |
The support of the United Nations and the international community, however, was also required in order to create optimal conditions for success, especially with regard to the African Union and its Mechanism for Conflict Prevention, Management and Resolution. | UN | بيد أنه يلزم أيضا تقديم دعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي لتهيئة الظروف المثلى للنجاح، لاسيما فيما يتعلق بالاتحاد الإفريقي وآلياته لمنع المنازعات وإدارتها وحلها. |
This reform has created the optimal conditions for grass-roots democracy and has allowed the people to participate actively in public administration and thus to become real stakeholders in local community development. | UN | هذا الإصلاح وفَّر الظروف المثلى للديمقراطية على المستوى الشعبي، وسمح للشعب بأن يساهم مساهمة نشطة في إدارة الشؤون العامة وفي أن يصبح بالتالي فاعلا حقيقيا في تنمية المجتمع المحلي. |
The reforms and the establishment of a system of education centred on the individual have substantially changed approaches to meeting the needs of each child in order to create optimal conditions for fulfilling their educational needs. | UN | وقد عدَّل إصلاح التعليم وإقامة نظام تعليمي يدور حول شخصية الطفل تعديلا معقولا طريقة حل مشاكل كل طفل بهدف تهيئة الظروف المثلى لتلبية احتياجاته في مجال التعليم. |
Lowest cost range refers to optimum conditions of proven technology, optimized plant size and design, and high availability of system and resources. | UN | يشير نطاق التكلفة الأدنى إلى الظروف المثلى للتكنولوجيا المجربة، وإلى حجم وتصميم المحطة المحسنين، إلى أقصى الحدود، وإلى توافر الشبكة والموارد على نحو عال. |
The Ministry of Health, through the Internal Grant Agency, supports research on living conditions, epidemic diseases and health systems which addresses creating optimum conditions for ensuring medical assistance and care. | UN | 539- وتقدم وزارة الصحة، عن طريق وكالة المنح الداخلية، الدعم للبحوث الخاصة بظروف المعيشة والأمراض الوبائية والنظم الصحية التي تتناول موضوع إيجاد الظروف المثلى لضمان توفير المساعدة والرعاية الطبية. |
However, it is incumbent upon the parties to ensure the optimum conditions for the success of UNISFA by redoubling their efforts to support the deployment, withdraw their forces and implement the 20 June Agreement. | UN | غير أنه يقع على عاتق الطرفين ضمان توفير الظروف المثلى لنجاح القوة الأمنية ببذل جهود مضاعفة من أجل دعم النشر، وسحب قواتهما، وتنفيذ اتفاق 20 حزيران/يونيه. |
Rather, its attempt is to improve current representation on the Security Council, without sacrificing, but ideally improving, its effectiveness. | UN | بل إن هدفه هو بالأحرى تحسين التمثيل الحالي في مجلس الأمن دون المساس بفعاليته، وإنما تعزيزها، في الظروف المثلى. |
For realistic simulation of encounter scenarios in low-Earth orbit in a laboratory environment, the velocities to be routinely achieved should be above 10 kilometres per second and ideally should approach 15 to 16 kilometres per second. | UN | ولإجراء محاكاة واقعية لسيناريوهات الالتقاء في مدار أرضي منخفض في بيئة مختبرية، ينبغي أن تتجاوز السرعة المحقّقة في العمليات الروتينية 10 كيلومترات في الثانية، وأن تقترب في الظروف المثلى من 15 إلى 16 كيلومترا في الثانية. |
Under ideal conditions and with strict adherence to the principles of sound management, the shift to results-based budgeting would undeniably represent progress. | UN | والانتقال إلى الميزنة على أساس النتائج سيمثل بدون شك تطورا إذا تم في الظروف المثلى وفي ظل التزام دقيق بمتطلبات الإدارة السليمة. |
Kenya continues to play an active role in mediation and resolution of regional conflicts with the strategic objective of establishing and nurturing ideal conditions for the promotion and protection of human rights. | UN | ما برحت كينيا تقوم بدور نشط في مجالي الوساطة وتسوية النزاعات الإقليمية سعيا وراء الهدف الاستراتيجي المتمثل في تهيئة وتعزيز الظروف المثلى لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |