Overexpenditure was due to the circumstances referred to above. | UN | تم تجاوز النفقات بسبب الظروف المشار إليها أعلاه. |
The " circumstances " referred to are those that led to the withholding of the data or information. | UN | و " الظروف " المشار إليها هي تلك الظروف التي أفضت إلى احتجاز البيانات أو المعلومات. |
The flag State shall advise the inspecting State of the action it has taken when the circumstances referred to in this paragraph arise. | UN | وتخطر دولة العلم الدولة القائمة بالتفتيش بالإجراء الذي اتخذته عندما تنشأ الظروف المشار إليها في هذه الفقرة. |
21. It should be noted that according to one court, the circumstances referred to in article 8, paragraph 3 may lead to silence amounting to acceptance. | UN | 21- تجدر الإشارة إلى أن الظروف المشار إليها في الفقرة 3 من المادة 8 قد تؤدي إلى سكوت يعادل القبول، بحسب إحدى المحاكم. |
(d) in the circumstances referred to in article 13. | UN | )د( في الظروف المشار إليها في المادة ١٣. |
(d) In the circumstances referred to in article 15. | UN | )د( في الظروف المشار إليها في المادة ١٥. |
The circumstances referred to in this Article of the Act do not preclude the termination of a temporary employment contract after the expiry of the time period for which the contract was concluded. | UN | ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد. |
It further submits that the circumstances referred to above do not in themselves suffice to establish that the forced return of the complainant would entail a violation of article 3 of the Convention. | UN | كما تشير الدولة الطرف إلى أن الظروف المشار إليها أعلاه لا تكفي في حد ذاتها لإثبات أن الإعادة القسرية لصاحبة الشكوى ستؤدي إلى انتهاك المادة 3 من الاتفاقية. |
a statement confirming that there are no circumstances referred to in Article 10 - specified in the paragraph below; | UN | 1 - إفادة تؤكد عدم وجود ظرف من الظروف المشار إليها في المادة 10 والمحددة في الفقرة ذات الصلة أدناه؛ |
Consequently, unless the circumstances referred to in the second sentence of Article 19 exist, Member States cannot claim that they are not in a position to pay their assessed contributions to the budget of the Organization. | UN | وبالتالي فما لم تتوفر الظروف المشار إليها في العبارة الثانية من المادة 19، لا تستطيع الدول الأعضاء الزعم بأنها ليست في مركز يتيح لها سداد اشتراكاتها المقررة في ميزانية المنظمة. |
4. The organ engaged in the proceedings concerning granting of refugee status, having found the existence of any of the circumstances referred to in section 1, shall immediately issue decision to refuse to grant refugee status due to obvious lack of justification of the request. | UN | 4 - تصدر الهيئة القائمة بإجراءات منح مركز اللاجئ، عند اكتشافها وجود أي من الظروف المشار إليها في البند 1، قرارا فوريا برفض منح مركز اللاجئ بسبب الافتقار الواضح لمبرر تقديم الطلب. |
3) there are circumstances referred to in Article 1 F of the Geneva Convention, | UN | (3) إذا توافرت الظروف المشار إليها في المادة 1 واو من اتفاقية جنيف، |
" The penalties shall be increased by two thirds in any of the circumstances referred to in article 189 of this Code " . | UN | " تزيد العقوبات بمقدار الثلثين في أي من الظروف المشار إليها في المادة 189 من هذا القانون " . |
The penalty shall be increased by two thirds if any of the circumstances referred to in article 189 of this Code exist " . | UN | وتضاعف العقوبة بمقدار الثلثين إذا توافر أي من الظروف المشار إليها في المادة 189 من هذا القانون " . |
2. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the formation or performance of the type of contract in question other than an input error that occurs in the circumstances referred to in paragraph 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء تُرتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
2. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the formation or performance of the type of contract in question other than an input error that occurs in the circumstances referred to in paragraph 1. | UN | 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
" 2. Nothing in this article affects the application of any rule of law that may govern the consequences of any errors made during the formation or performance of the type of contract in question other than an input error that occurs in the circumstances referred to in paragraph 1. " | UN | " 2- ليس في هذه المادة ما يمس بانطباق أي قاعدة قانونية قد تحكم عواقب أي أخطاء ترتكب أثناء تكوين النوع المعني من العقود أو أدائه بخلاف الخطأ الذي يحدث في الظروف المشار إليها في الفقرة 1. " |
Various scholarships are also available to students attending high schools in the circumstances mentioned. | UN | وتقدم منح دراسية متنوعة أيضاً إلى الطلاب الملتحقين بالمدارس الثانوية الذين يعيشون في الظروف المشار إليها آنفاً. |
108. However, the said Article also stipulates that, even under the circumstances indicated above, | UN | 108- غير أن المادة المذكورة تنص على أنه حتى في ظل الظروف المشار إليها أعلاه فإن: |
However, this does not mean that the government has not placed importance on the implementation of CEDAW. It is a result of the circumstances outlined that have resulted in the delay in reporting together with resource and human capacity constraints. | UN | بيد أن هذا التأخير لا يعني أن الحكومة لم تول اهتماماً بتنفيذ الاتفاقية، بل هو ناجم عن الظروف المشار إليها إلى جانب محدودية الموارد والقدرات البشرية. |
" 3. Where there are serious indications that it is necessary, Member States may, within three months of the date of arrival, require persons entitled to the right of residence to undergo, free of charge, a medical examination to certify that they are not suffering from any of the conditions referred to in paragraph 1. | UN | " 3 - وعندما تكون ثمة علامات حدية للضرورة، يجوز للدول الأعضاء أن تطلب إلى الأشخاص الذين تحق لهم الإقامة أن يخضعوا، في غضون ثلاثة أشهر من تاريخ الوصول، لفحص طبي مجاني للتأكد من أنهم لا يعانون من أي ظرف من الظروف المشار إليها في الفقرة 1. |
The orders provided for under the Bill are designed to protect persons in the circumstances described above. | UN | وصيغت الأوامر التي نص عليها مشروع القانون لحماية الأشخاص في الظروف المشار إليها آنفا. |
If the subject of non-compliance is another provision of the Protocol, perhaps there should be a minimum financial penalty, in the circumstance referred to in paragraph 333 with authority to raise the penalty in light of the facts and circumstances attending the non-compliance. | UN | وإذا كان موضوع عدم الامتثال يتصل بحكم آخر من أحكام البروتوكول، لربما تعين عندها أن تكون هناك غرامة مالية دنيا، في الظروف المشار إليها في الفقرة 333 مع سلطة زيادة مبلغ الغرامة على ضوء الوقائع والظروف المحيطة بعدم الامتثال. |