"الظروف المشددة للعقوبة" - Translation from Arabic to English

    • aggravating circumstances
        
    • aggravating circumstance
        
    In case of aggravating circumstances and when the violation is related to Weapons of Mass Destruction (WMD), the offence is covered by the Criminal Code. UN وفي حالة الظروف المشددة للعقوبة وعندما يكون الانتهاك ذا صلة بأسلحة دمار شامل، ينطبق القانون الجنائي على هذا الجرم.
    The court correctly determined the alleged victims' punishment, taking into account the aggravating circumstances under which the crime was committed. UN وحددت المحكمة بصورة صحيحة العقوبة بحق الضحيتين المزعومتين، مع مراعاة الظروف المشددة للعقوبة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    The prosecution of the embezzlement is possible only upon report of the victim in case when aggravating circumstances are absent. UN ولا تتأتّى المقاضاة على الاختلاس إلاَّ بإبلاغٍ من الضحية إذا انعدمت الظروف المشددة للعقوبة.
    It also recognizes racial motivation as an aggravating circumstance. UN ويقر القانون الجنائي أيضا بأن الدافع العنصري يشكل أحد الظروف المشددة للعقوبة.
    Moreover, they had committed serious crimes in the past, a fact considered as an aggravating circumstance. UN وعلاوة على ذلك كانوا قد ارتكبوا جرائم خطيرة في الماضي، وهي حقيقة تعتبر من بين الظروف المشددة للعقوبة.
    The child's age or the death of the child are aggravating circumstances. UN وتمثل سن الطفل أو وفاته ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة.
    C. Mitigating or aggravating circumstances UN جيم- الظروف المخففة أو الظروف المشددة للعقوبة
    Acts on the basis of political or ideological enmity or hate towards a social group have also been recognized as aggravating circumstances. UN كما تم التسليم بأن الظروف المشددة للعقوبة تشمل الأعمال التي تتم على أساس العداوة أو الكراهية السياسية أو الأيديولوجية تجاه فئة اجتماعية معينة.
    (i) What experience has been gained in using aggravating circumstances to ensure adequate sentencing in relation to offences covered by the Convention and its Protocols? UN `1` ما هي الخبرة المكتسبة في الاستناد إلى الظروف المشددة للعقوبة لكفالة فرض عقوبات مناسبة فيما يتعلق بالأفعال الجنائية المشمولة بالاتفاقية وبروتوكولاتها؟
    The article consists of three paragraphs: aggravating circumstances are: actions committed against the political official, person or a member of his/her family, official representative of a foreign state or the person enjoying international legal protection, by a group, repeatedly, by a terrorist organization, if the action claimed a human life or has given rise to a grave consequence. UN وتتألف المادة من ثلاث فقرات: الظروف المشددة للعقوبة هي الجرائم المرتكبة في حق مسؤول سياسي، أو فرد من أفراد أسرته، أو ممثل رسمي لدولة أجنبية، أو شخص يتمتع بحماية قانونية دولية من طرف مجموعة، أو بصورة متكررة، أو من طرف منظمة إرهابية، أو إذا أودى الفعل بحياة إنسان، أو ترتبت عليه نتائج خطيرة.
    Article 183. aggravating circumstances. The penalty shall be increased by between one third and one half if: UN المادة 183 - الظروف المشددة للعقوبة - تزيد العقوبة بما يتراوح بين ثلث مدتها ونصفها في الحالات التالية:
    Article 185. aggravating circumstances. UN المادة 185 - الظروف المشددة للعقوبة - تزيد العقوبة بما يتراوح بين ثلث مدتها ونصفها في الحالات التالية:
    The sentence for the crime is defined according to the aggravating circumstances: prison sentence ranging from 7 to 13 years in length for the paragraph 1, prison sentence ranging from 8 to 15 years in length for the paragraph 2 and prison sentence ranging from 12 to 20 years in length for the paragraph 3. UN وتحدد عقوبة هذه الجرائم حسب الظروف المشددة للعقوبة: عقوبة السجن لمدة تتراوح بين 7 سنوات و 13 سنة بالنسبة للفقرة 1، وعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة بالنسبة للفقرة 2، وعقوبة السجن لمدة تتراوح بين 12 و 20 سنة بالنسبة للفقرة 3.
    The Syrian Arab Republic repealed the defence for so-called " honour " crimes from its criminal code, while Iceland increased penalties for aggravating circumstances in respect of female genital mutilation/cutting. UN وألغت الجمهورية العربية السورية الدفاع عما يسمى جرائم " الشرف " من قانون عقوباتها، بينما زادت أيسلندا العقوبات المفروضة على الظروف المشددة للعقوبة فيما يتعلق بتشويه/بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    The Government of The Bahamas has not yet introduced criminal legislation for aggravating circumstances on the grounds of racial discrimination; UN 4- ولم تضع حكومة جزر البهاما بعد تشريعات جنائية بشأن الظروف المشددة للعقوبة بداعي التميز العنصري(3)؛
    He argues that the sentence of 30 years of rigorous imprisonment passed by the Court of Cassation pursuant to article 311-9 of the new Criminal Code is legally unfounded on the grounds that aggravating circumstances were not mentioned in the committal order of 16 May 1995 and could therefore not be raised at the hearing before the Assize Court. UN ويدفع بالقول إن عقوبة السجن مع الأشغال الشاقة لمدة 30 سنة الصادرة عن محكمة النقض وفقاً للمادة 311-9 من قانون العقوبات الجديد تفتقر إلى أي أساس قانوني نظراً إلى أن الظروف المشددة للعقوبة لم تذكر إطلاقاً في حكم الإحالة المؤرخ 16 أيار/مايو 1995 وأنه لا يمكن الاحتجاج بها خلال جلسة محكمة الجنايات.
    In the same Article, sections IV and V were added to include, among the aggravating circumstances for the crime of kidnapping, the intention of the perpetrator to practice sexual acts with the victim and the circumstances in which the victim of the crime was less than 18 years old. UN وأضيف القسمان الرابع والخامس إلى نفس المادة لكي تدرج - ضمن الظروف المشددة للعقوبة على جريمة الخطف - نية مرتكب الجريمة ممارسة أفعال جنسية مع الضحية، والظروف التي تكون فيها ضحية الجريمة دون سن 18 سنة.
    Costa Rica indicated that its legislation specified a series of aggravating circumstances: whether the perpetrator achieved his or her goal; whether two or more people carried out the kidnapping; or whether the victim was held for more than three days. UN وأشارت كوستاريكا إلى أن تشريعاتها تتضمن سلسلة محددة من الظروف المشددة للعقوبة: ما إذا كان الفاعل قد حقق هدفه؛ أو ما إذا قام بالاختطاف شخصان أو أكثر؛ أو ما إذا كانت الضحية قد احتجزت لمدة تزيد على ثلاثة أيام.
    JS1 asserted that torture is mentioned in only one article of the Code, where it figures only as an aggravating circumstance, and that it is not itself classified as an offence. UN وأكدت الورقة المشتركة 1 أن عبارة التعذيب لم يرد ذكرها إلا في مادة واحدة من مواد القانون، حيث يشار إليه في سياق الظروف المشددة للعقوبة ليس إلا، أما التعذيب في حد ذاته فهو غير مجرَّم.
    Act No. 27765 has broadened the scope of money-laundering legislation by punishing the laundering of money deriving from any form of crime and by establishing " narcoterrorism " as an aggravating circumstance. UN ووسَّع القانون رقم 27765 نطاق قوانين غسل الأموال من خلال المعاقبة على غسل الأموال المتأتية من أي نوع من أنواع الجرائم، واعتبار " الإرهاب الممول من المخدرات " من الظروف المشددة للعقوبة.
    He enquired whether inter-partner violence constituted an aggravating circumstance for certain offences defined in the Criminal Code, and whether the Code defined as specific offences domestic violence and the use of corporal punishment against children. UN وتساءل عما إذا كان العنف بين العشيرين يشكل ظرفاً من الظروف المشددة للعقوبة في بعض الجرائم المحددة في القانون الجنائي، وعما إذا كان القانون يعتبر جريمتي العنف المنزلي والعقاب البدني ضد الأطفال جريمتين محددتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more