It is critically important to pursue specific action items to continue improving conditions on the ground in the West Bank. | UN | ومن المهم بشكل حيوي السعي إلى اتخاذ إجراءات محددة لمواصلة تحسين الظروف على الأرض في الضفة الغربية. |
Despite several diplomatic landmarks, conditions on the ground have become harder, not easier, for most Palestinians -- and for many Israelis, too. | UN | فعلى الرغم من عدة إنجازات دبلوماسية، فإن الظروف على الأرض أصبحت أصعب وليس أسهل بالنسبة للفلسطينيين، وبالنسبة لإسرائيليين عديدين أيضا. |
Certain principles remained constant, despite the passage of time or changes in conditions on the ground. | UN | ولقد بقيت مبادئ معينة ثابتة، رغم مرور الوقت أو التغيرات في الظروف على الأرض. |
The conditions on the ground had continued to deteriorate during the reporting period, primarily due to the escalating of the Israeli military aggression against the Palestinian people. | UN | ولقد استمرت الظروف على الأرض بالتدهور خلال الفترة التي يشملها التقرير، ويعود ذلك بشكل أساسي إلى تصعيد العدوان العسكري الإسرائيلي ضد الشعب الفلسطيني. |
Grass can survive some of the harshest conditions on Earth, flood, fire and frost, and still flourish. | Open Subtitles | العشب يستطيع أن ينجو من أشد الظروف على الأرض الفيضانات والحرائق والصقيع ولا يزال مزدهرًا |
But conditions on the ground are not always clear-cut, and it is not always possible to separate what is and what is not a conflict, and what would justify or not an intervention by the Security Council. | UN | ولكن الظروف على الأرض لا تكون دائما واضحة بشكل قاطع، وليس من الممكن دائما الفصل بين ما هو صراع أو غير صراع، أو بين ما يبرر أو لا يبرر تدخل مجلس الأمن. |
" I commend the steps taken during the past year to improve conditions on the ground. | UN | " إنني أثني على الخطوات التي اتخذت خلال العام الماضي لتحسين الظروف على الأرض. |
Monitoring helps to ensure that conditions on the ground comply with this Framework and the international human rights standards upon which it is based, in particular with regard to safety, security and voluntary returns. | UN | والرصد يساعد على ضمان توافق الظروف على الأرض مع هذا الإطار ومع المعايير الدولية لحقوق الإنسان التي يستند إليها، ولا سيما فيما يخص السلامة والأمن والعودة الطوعية. |
It continues to believe that conditions on the ground should be the decisive factor in the designation of a mission as family or non-family. | UN | ولا تزال اللجنة ترى أن الظروف على الأرض ينبغي أن تكون العامل الحاسم في تصنيف البعثة كبعثة مركز عمل تصطحب فيها الأسرة أو لا تصطحب. |
The new integrated strategic framework will address two important dimensions of the new context of transition, namely the commitment to increase the focus on and resources for strengthening Haitian institutions and the gradual consolidation and eventual draw-down of the presence of MINUSTAH based on conditions on the ground. | UN | وسيتناول الإطار الاستراتيجي المتكامل الجديد جانبين هامين في السياق الجديد للتحول، وهما الالتزام بزيادة التركيز على تعزيز المؤسسات الهايتية وتخصيص الموارد لذلك والدمج التدريجي لوجود البعثة وتصفيتها اللاحقة حسب الظروف على الأرض. |
The Syrian Arab Republic reiterates that the delineation of the border is a question of sovereignty and a bilateral issue that should be decided by the States when the conditions on the ground permit. The delineation of borders in the Shab`a Farms area should take place after the Israeli occupation of that area has come to an end in accordance with the authoritative international resolutions. | UN | وتجدد حكومة الجمهورية العربية السورية التأكيد على أن مسألة ترميم الحدود هي شأن سيادي ثنائي يقرره البلدان حينما تتيح الظروف على الأرض ذلك، وأن ترسيم الحدود في منطقة مزارع شبعا يتم بعد إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لتلك المنطقة، وفقا للقرارات الشرعية الدولية. |
..creating some of the harshest conditions on Earth. | Open Subtitles | تخلق بعض من أقسى.. الظروف على الأرض. |