"الظروف قد" - Translation from Arabic to English

    • conditions have
        
    • circumstances have
        
    • circumstances may
        
    • circumstances might
        
    • conditions for
        
    • circumstances had
        
    • circumstances it may
        
    • conditions had
        
    • the circumstances
        
    • circumstances could
        
    • ripe
        
    According to information reaching the Special Representative, there is no reason to believe that conditions have improved. UN ووفقاً للمعلومات التي بلغت الممثل الخاص ليس هناك ما يدعو إلى الاعتقاد بأن الظروف قد تحسنت.
    Moreover, under conditions of political stability, all the conditions have been created for the active involvement of society in public activities and for the development of persons of every nationality and ethnic group living in the country. UN يضاف إلى ذلك أن جميع الظروف قد هُيئت من أجل مشاركة المجتمع بفعالية في الأنشطة العامة في ظل الاستقرار السياسي، ومن أجل تحقيق نماء الأشخاص المنتمين إلى كل جنسية ومجموعة عرقية في البلد.
    However, circumstances have forced me to consider the possibility that - Open Subtitles على كل الحال، الظروف قد أجبرتني على التفكير بإحتمال امكانية
    Women in those circumstances may face many challenges in claiming support for their children. UN والأمهات في مثل تلك الظروف قد يواجهن تحديات عدة في المطالبة بالنفقة للأطفال.
    Given the deficit revealed in the latest valuation, it was recognized that the circumstances might not be right to address those needs. UN وجرى التسليم بأن الظروف قد لا تكون مناسبة لتلبية هذه الاحتياجات، بالنظر إلى العجز الذي أظهره التقييم الأخير.
    Such a zone cannot be imposed from the outside; nor can it be made to emerge before the conditions for it have ripened. UN ولا يمكن فرض مثل تلك المنطقة من الخارج، ولا يمكن لها أن تنشأ قبل أن تكون الظروف قد تهيأت لذلك.
    He suggested that circumstances had evolved since independence and that the present international situation was such that Latvia's fears were no longer justified. UN وأشار إلى أن الظروف قد تطورت منذ الاستقلال وأن الوضع الدولي الراهن يسير على نحو يجعل مخاوف لاتفيا بلا مبرر.
    In certain circumstances it may be even necessary to also include micro enterprises in a linkage programme. UN وفي بعض الظروف قد يكون من الضروري أيضاً إشراك المشاريع الصغيرة في برنامج لإقامة الروابط.
    Those conditions have been examined and criticized by non-governmental organizations and are well documented. UN وهذه الظروف قد نظرت فيها وانتقدتها منظمات غير حكومية. ويوجد من الوثائق ما يدعم ذلك تماما.
    I'm sorry, conditions have exceeded crew safety minimums. Open Subtitles أنا آسف، الظروف قد تجاوزت الحد الأدنى سلامة الطاقم.
    While conditions have changed since the 1990s, hunger and malnutrition continue to be widespread. UN 55- وإذا كانت الظروف قد تبدلت منذ التسعينيات من القرن الماضي، فإن الجوع وسوء التغذية ينتشران على نطاق واسع حتى الآن.
    She says that some altered circumstances have brought her "to the utmost misery in the world and a most wretched life. " Open Subtitles تقول بأن بعض الظروف قد طرأت والتي قد جعلتها في أقصى درجات البؤس في العالم وأشد انواع الحياة كأبة
    31. It is clear that circumstances have changed significantly since the 1978 draft articles on MFN clauses. UN 31- من الواضح أن الظروف قد تغيّرت كثيراً منذ إعداد مشاريع المواد المتعلقة بحكم الدولة الأكـثر رعايـة فـي عام 1978.
    :: Rejected applications for asylum may be brought before the NSGB for re-consideration where circumstances have changed or where new facts or documents have been revealed. UN :: يجوز إعادة طلبات اللجوء المرفوضة إلى الهيئة لإعادة النظر في الحالات التي تكون فيها الظروف قد تغيرات أو ظهرت حقائق جديدة أو قدمت وثائق جديدة.
    circumstances may tempt us to bend to the pressures of realpolitik. UN إن الظروف قد تغرينا باللين أمام ضغوط سياسات القوة.
    The second set of circumstances may arise where a government agency is required to respond to natural disasters, pandemics, and other known risks; this condition will normally, but need not, be cumulative with the first condition. UN والمجموعة الثانية من الظروف قد تنشأ عندما يتطلّب الأمر أن تتصدّى هيئة حكومية لكوارث طبيعية أو أوبئة أو مخاطر معروفة أخرى؛ وهو وضع ينضافُ عادةً، لكن ليس بالضرورة، إلى الوضع الأول.
    Such circumstances may allow for the application of international refugee law, as set out by the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol. UN ومثل هذه الظروف قد تتيح تطبيق قانون اللاجئين الدولي على النحو الذي تتوخاه اتفاقية جنيف لعام 1951 فيما يتصل بوضع اللاجئين وبروتوكولها لعام 1967.
    Another participant noted that existing lacunae might well be intentional, but that circumstances might have changed. UN ولاحظ مشترك آخر أن الثغرات الموجودة ربما كانت مقصودة، ولكن الظروف قد تغيرت.
    You know, I've read everything you've ever written on wartime naval code, and although the circumstances might suggest otherwise, Open Subtitles أتدري،لقد قرأت كل شيء كتبته من أي وقت مضى في زمن الحرب،رمز البحرية وعلى الرغم من أنّ الظروف قد توحي بغير ذلك
    Recognizing that there now exist conditions for the establishment of a world free of nuclear weapons, and stressing the need to take concrete practical steps towards achieving this goal, UN وإذ تسلم بأن الظروف قد تهيأت الآن لإنشاء عالم خال من الأسلحة النووية، وإذ تشدد على ضرورة اتخاذ خطوات عملية ملموسة من أجل تحقيق هذا الهدف،
    The State party also argues that if the author considered that circumstances had changed, it was open to him to bring a fresh application to the Family Court. UN كما تحتج الدولة الطرف بأنه إذا كان صاحب البلاغ يعتبر أن الظروف قد تغيرت فإن من حقه أن يقدم طلباً جديداً إلى محكمة الأسرة.
    Under the circumstances, it may be impractical to pursue this recommendation. UN وفي ظل هذه الظروف قد يكون من غير العملي متابعة هذه التوصية.
    It was not sufficient to say that conditions had changed or that the Declaration was a living document. UN ولا يكفي أن يقال أن الظروف قد تغيَّرت أو أن الإعلان هو وثيقة حيّة.
    One delegation noted that the presence of refugee camps in these circumstances could give rise to accusations that host countries were harbouring subversives. UN ولاحظ أحد الوفود أن تعرض مخيمات اللاجئين لهذه الظروف قد يستثير ضد البلدان المضيفة تهما ًبإيواء متمردين.
    I am firmly convinced that, after so many years, conditions in Guatemala are ripe for peace. UN وإنني لعلى ثقة وطيدة بأن الظروف قد أصبحت مهيــأة بعــد هــذه السنــوات العديدة لتحقيق السلم في غواتيمالا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more