"الظواهر التي" - Translation from Arabic to English

    • phenomena that
        
    • the phenomena
        
    • phenomenon
        
    • phenomena which
        
    • events which
        
    • events with
        
    I became a scientist so I could understand phenomena that would help me save lives and change the world. Open Subtitles أصبحت عالمة ولذا فبئمكاني أن أفهم الظواهر التي من شأنها أن يساعدني في إنقاذ حياة وتغيير العالم
    That was among the many thoughts of Commander Fidel on the phenomena that we are facing now and to which the representative of Cuba referred earlier. UN تلك كانت فكرة من أفكار عديدة للقائد فيديل بشأن الظواهر التي نواجهها الآن والتي أشار إليها ممثل كوبا في وقت سابق.
    But today more than ever, it is necessary to encourage the search for collective solutions for the many sorts of phenomena that weaken global peace. UN لكن من الضروري اليوم أكثر من أي وقت مضى أن نشجع البحث عن حلول جماعية لكل الظواهر التي تُضعف السلام العالمي.
    A recent phenomenon is the use of drugs, including glue and amphetamines, by street children. UN ومن الظواهر التي برزت في اﻵونة اﻷخيرة تعاطي اﻷطفال للمخدرات بما في ذلك الغراء واﻷدوية المنبهة.
    Therefore, such phenomena, which did occur in State practice, should be referred to differently. UN وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول.
    We all have to work together to put an end to these phenomena that hamper sustainable development and peace. UN ونحن نتحمل مسؤولية جماعية للحد من هذه الظواهر التي تعيق عجلة التنمية والسلام المستدامين.
    The Social Forum recognized that domestic violence and trafficking of girls and women were among the phenomena that most impede the achievement of equality. UN وقد سلم المنتدى الاجتماعي بأن ظاهرة العنف المنزلي والاتجار بالفتيات تعد من أكبر الظواهر التي تعرقل تحقيق المساواة.
    It is such phenomena that enable us to gauge the impact of sport on the social and cultural life of a people or a nation. UN وهذه هي الظواهر التي تمكننا أن نتفهم أثر الرياضة على الحياة الاجتماعية والثقافية للشعوب واﻷمم.
    Clementine's abiding interest and principal focus was tracking and exploring phenomena that defy explanation. Open Subtitles اهتمام كليمنتاين المستمر وتركيزها الأساسي كان تتبع وفحص الظواهر التي تدحض المنطق
    My feeling is that the phenomena that we see, which you've described as empathetic, are phenomena which need explaining. Open Subtitles شعوري هو أن الظواهر التي نشاهدها، والتي وصفتها بالتعاطفيّة، هي ظواهر تتطلّب التفسير.
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    It's the study of phenomena that appear random but have an element of regularity which can be described mathematically. Open Subtitles إنها دراسة الظواهر التي تبدو عشوائية لكن في الحقيقة تكون منتظمة ما يجعل منها أنتظاماً دقيقاً
    Therefore, the General Assembly and its subsidiary organs dealing with the question of Palestine must continue to work towards eliminating those phenomena that still hinder the achievement of a just and lasting peace. UN لذلك، يجب على الجمعية العامة وأجهزتها الفرعية التي تعنى بقضية فلسطين أن تواصل العمل من أجل إزالة الظواهر التي لا تزال تعيق تحقيق سلم عادل ودائم.
    But we can also identify agential phenomena that refer to the actors and their agency, that is, to their ability to modify reality, which can be translated into specific practices. UN ولكن يمكننا أيضا تحديد الظواهر التي تشير إلى الجهات الفاعلة أو الوكالة التي تنتمي إليها، أي إلى قدرتها على تعديل الواقع، التي يمكن أن تترجم إلى ممارسات محددة.
    • Specific: have the capacity to measure only the phenomena for which it has been selected, and be definite in terms of magnitude and time; UN ● ذا طابع محدد: أي قادرا على قياس مجرد الظواهر التي اختير من أجلها، وأن يكون قاطعا من حيث الحجم والوقت؛
    The reason for that is obvious: all the phenomena I referred to are today connected to international migration. UN والسبب في ذلك واضح، وهو أن جميع الظواهر التي أشرت إليها ترتبط اليوم بالهجرة الدولية.
    A disturbing phenomenon of particular concern in that connection was the arms trade, and his Government believed that those who grew rich from trading in weapons or other means of perpetrating genocide must be classified as criminals. UN وأفاد أن الظواهر التي تبعث القلق بصفة خاصة في هذا الشأن تجارة الأسلحة، معربا عن اعتقاد حكومته بضرورة أن يدرج في عِداد المجرمين مَن اغتنوا من الاتجار بالأسلحة أو غيرها من وسائل الإبادة الجماعية.
    These phenomena, which account for some of the criminal violence and which exacerbate the sufferings of the Guatemalan people, should be given priority on the State’s security agenda. UN وهذه الظواهر التي تشكل جزءا من العنف الجنائي وتزيد من معاناة الغواتيماليين، ينبغي أن تعتبر أولوية في برنامج أمن الدولة.
    Global monitoring will reveal events which could raise compliance concerns. UN إن الرصد العالمي سوف يكشف الظواهر التي يمكن أن تثير القلق فيما يتعلق بالامتثال للمعاهدة.
    The Group noted that for events with magnitudes below 4 the GSETT-3 networks may not generally achieve a location accuracy of 1,000 square kilometres or better even when calibrated. UN ولاحظ الفريق أن شبكات الاختبار التقني الثالث بصورة عامة قد لا يبلغ الدقة في تحديد موقع الظواهر التي تقل قوتها عن ٤ في مساحة ٠٠٠ ١ كيلومتر مربع أو أكثر حتى عندما تتم معايرتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more