"العائلات التي" - Translation from Arabic to English

    • families who
        
    • families that
        
    • the families
        
    • of families
        
    • families with
        
    • families whose
        
    The purpose of the above additional payment is to provide support to families who take care of a child with disabilities, to promote his/her integration into the society. UN والهدف من هذه المدفوعات الإضافية هو دعم العائلات التي ترعى أطفالاً معوقين بما يعزز اندماجهم في المجتمع.
    This is a humanitarian issue that affects several hundred families who still do not know the whereabouts of their loved ones. UN فهذه قضية إنسانية تجسد مآسي مئات من العائلات التي لا تعرف مصير أبنائها، وأطفال يستصرخون الضمير لنجدة آبائهم.
    But those missionaries, the families that came to our house... to celebrate finding the Waodani... they were special. Open Subtitles لكن تلك العائلات التي جائت إلى بيتنا للإحتفال بالعثور على قبيلة الواداني كانوا أشخاصاً خاصين ومميزين
    State schools are required to waive fees for families that are unable to afford them, yet some local administrators refuse to do so. UN ومدارس الدولة مطالبة بأن تعفي من رسوم التسجيل العائلات التي لا تقدر عليها، بيد أن بعض المديرين المحليين يرفضون ذلك.
    Thousands of families belonging to many peoples of the United Nations, including mine, were plunged into grief and pain on that fateful day. UN وغرقت الآلاف من العائلات التي تنتمي لعديد من شعوب الأمم المتحدة، ومن ضمنها شعبي، في الحزن والألم في ذلك اليوم المأساوي.
    Children's allowances are paid to all families with children, regardless of income, according to the number of minor children in the family. UN كما أنها تدفع علاوة مواليد لجميع العائلات التي لديها أطفال بصرف النظر عن دخلها، وبحسب عدد الأطفال القصر في الأسرة.
    And make it only available to those families who can afford $30,000 a year. Open Subtitles ونجعلها متاحة فقط لتلك العائلات التي تستطيع تحمل تكلفة 30,000 دولار في السنة
    By taking the money out of the hands of bureaucrats, and spending it directly on the kids who need help and the families who are helping them, we can get so much more done. Open Subtitles بالحديث عن المال في أيدي البيروقراطيين، وإنفاقه مباشرة على الأطفال المحتاجين و العائلات التي تساعدهم،
    Well, why don't you check the hospitals and see all the families who've been blinded and burnt and lost limbs from the ordnance being dropped on them for their "protection"? Open Subtitles حسناً ، ما رأيك في تفقد المُستشفيات ورؤية كل تلك العائلات التي فقدت بصرها واُحرقوا وفقدوا أطرافاً بسبب الذخائر
    From the families who cannot afford to move away from this creek. Open Subtitles من العائلات التي لا يمكنها الرحيل بعيدا عن هذا الجدول.
    The families who founded the village still live and we are almost self-sufficient. Open Subtitles العائلات التي أسست القرية لا يزالون يعيشون ونحن تقريبا مكتفين ذاتيا.
    Many of the families who knew they carried the bloodline Made a choice not to reproduce. Open Subtitles الكثير من العائلات التي علمت أنها تحمل دماءنا قررت عدم الانجاب
    It provides a 20 per cent increase in the income of the families that benefit from the scholarship. UN فهو يوفر زيـادة قدرها 20 في المائة في دخل العائلات التي تستفيد من المنحـــة.
    His family was one of the thousands of families that had been forcibly expelled from their native Jabrayil district, which was subsequently occupied. UN فعائلته كانت واحدة من آلاف العائلات التي طُردت بالقوة من موطنها الأصلي في مقاطعة جبرائيل التي احتُلت فيما بعد.
    17 years gives you a lot of sleepless hours to think about the people that lost their lives, the families that I tore apart. Open Subtitles هذه 17 عاما تمنحك الكثير من ساعات النوم للتفكير في الناس التي فقدت أرواحهم العائلات التي مزقتها
    Nearly 40 per cent of the families living in pre-conflict Abkhazia, Georgia, were mixed Georgian-Abkhaz families. UN وتشكل 40 في المائة من العائلات التي تعيش في أبخازيا، جورجيا، قبل نشوب الصراع عائلات من أصول مختلطة جورجية وأبخازية.
    We sympathize with the families concerned over the tragic loss of their loved ones. UN ونتعاطف مع العائلات التي أصابتها خسارة أحباء لها.
    families with small children are given expedited consideration for this benefit. UN وتُعطى العائلات التي لديها أطفال صغار السن اهتماما سريعا فيما يتعلق بهذه المزية.
    the families whose houses were demolished stated that they were forced to build without permits because the Israeli authorities did not issue any. UN وأقرت العائلات التي هدمت منازلها بأنها قد اضطرت إلى البناء دون تصريح ﻷن السلطات اﻹسرائيلية لا تصدر أية تصاريح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more