"العائلات الفلسطينية" - Translation from Arabic to English

    • Palestinian families
        
    As a result, Palestinian families were split and living in a state of suffering and despair. UN مما سبب حالة تشتت لدى العائلات الفلسطينية وخلق أجواء من المعاناة واليأس.
    The sharply increased need for funds for hospitalization and the problem of displaced Palestinian families were acute additional problems. UN والحاجة المتزايدة بشكل صارخ إلى التمويل للاستشفاء، ومشكلة العائلات الفلسطينية المهجﱠرة، هي مصاعب إضافية حادة.
    341. On 19 August, several dozen homeless Palestinian families set up a protest encampment in the East Jerusalem neighbourhood of Sawana. UN ٣٤١ - في ١٩ آب/أغسطس، أقامت عشرات من العائلات الفلسطينية الشريدة مخيم احتجاج في حي الصوانة في القدس الشرقية.
    :: Also today, the Israeli occupying forces demolished four Palestinian homes in the Nablus area, one of which was 100 years old, rendering more Palestinian families homeless. UN :: واليوم أيضا، دمرت قوات الاحتلال الإسرائيلية أربعة منازل فلسطينية في منطقة نابلس، من بينها منـزل عمره 100 عام، فتسبب ذلك في تشريد المزيد من العائلات الفلسطينية.
    Although some Palestinian families in Sheikh Jarrah come under the provisions of the Protected Tenants Act of 1972, the Shamasneh family reportedly are not eligible for protection as they did not have a written rent agreement between 1964 and 1967. UN فمع أن بعض العائلات الفلسطينية في الشيخ جراح تشملها أحكام قانون المستأجرين المحميين لعام 1972، فقد أفيد بأن عائلة شماسنة غير مؤهلة للحماية لأنه لم يكن لديها اتفاق استئجار بين عامي 1964 و1967.
    Further in this regard, Israel, the occupying Power, continues to demolish Palestinian homes and properties and evict and displace Palestinian families. UN وعلاوة على ما ذُكر في هذا الصدد، تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هدم المنازل والممتلكات الفلسطينية وطرد وتهجير العائلات الفلسطينية.
    At the same time, pending demolition orders, which we have drawn attention to in our previous letters, continue to threaten the destruction of Palestinian homes and the displacement of more Palestinian families. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال أوامر الهدم المقبلة، التي استرعينا الانتباه إليها في رسائلنا السابقة، تهدد بتدمير منازل الفلسطينيين وتشريد عدد أكبر من العائلات الفلسطينية.
    Palestinian families, some of whom have lived in their homes for generations, have been expelled by Israeli police and settlers. UN فقد قامت الشرطة الإسرائيلية والمستوطنون الإسرائيليون بطرد أُسر فلسطينية من منازلها التي ما برح بعض هذه العائلات الفلسطينية يعيش فيها جيلاً بعد جيل.
    On numerous occasions, water provided in plastic tanks by humanitarian agencies is also confiscated or destroyed, denying vulnerable Palestinian families their human right to water. UN في مناسبات عديدة، صودرت المياه التي وفرتها الوكالات الإنسانية في خزانات بلاستيكية أو دمرت، مما يحرم العائلات الفلسطينية الضعيفة من حقها الإنساني في المياه.
    As a result, the number of Palestinian families living below the poverty line had increased and the efforts of the Occupied Palestinian Territory to achieve the MDGs were being hindered. UN وذكر أنه نتيجة لهذا زاد عدد العائلات الفلسطينية التي تعيش تحت خط الفقر، كما أن الجهود التي تُبذَل في الأراضي الفلسطينية المحتلة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تتعرض للإعاقة.
    Israeli settlement construction was altering the landscape, and Israeli monopolization of land and water resources was depriving thousands of Palestinian families of their livelihoods. UN وأشار إلى أن بناء المستوطنات الإسرائيلية يؤدي إلى إحداث تغييرات في تركيبة الأرض، كما أن سيطرة إسرائيل بالكامل على الأرض والموارد المائية يحرم آلاف العائلات الفلسطينية من سُبُل المعيشة.
    According to the Israeli Committee Against House Demolitions, at least 18,000 Palestinian homes have been destroyed by Israel since 1967, leaving thousands of Palestinian families homeless and displaced. UN ووفقا للجنة الإسرائيلية المناهضة لهدم المنازل، دمرت إسرائيل، منذ عام 1967، حوالي 000 18 منزل فلسطيني على الأقل وشردت الآلاف من العائلات الفلسطينية.
    But, for example, Palestinian families from the West Bank cannot go to the Gaza Strip, because they require a permit from the Israeli authorities to pass through the area, which is not connected. UN ولكن العائلات الفلسطينية القادمة من الضفة الغربية مثلا لا تستطيع دخول قطاع غزة ﻷنها تحتاج لتصريح من السلطات الاسرائيلية للمرور عبر المنطقة غير المتصلة.
    The tragedy of the Al-Halabi family shocked the entire nation and made calls for continued calm on the Palestinian side seem futile, as Palestinian families continue to witness such untold tragedies befall innocent families across the country without cause or justification. UN وقد صدمت مأساة أسرة الحلبي الشعب عن بكرة أبيه وجعلت النداءات إلى مواصلة تحلي الجانب الفلسطيني بالهدوء تبدو عقيمة في ظل ما تشهده العائلات الفلسطينية باستمرار من مآس لا حصر لها تلمّ بأسر بريئة في جميع أنحاء البلاد دون سبب أو مبرر.
    The wall is also robbing the most fertile land from the West Bank, which of course worsens the living conditions of many Palestinian families who are barely surviving at the brink of the poverty line. That area used to produce 2,000 tons of olive oil per season but this figure is shrinking daily. UN ويسلب الجدار أكثر أراضي الضفة الغربية خصوبة، ذلك السلب الذي أدى إلى تدهور حالة العديد من العائلات الفلسطينية ودفعها إلى تحت خطر الفقر، حيث تم تدمير صناعة زيت الزيتون بعد أن كانت تنتج هذه المنطقة 000 2 طن من زيت الزيتون كل موسم.
    While the bulk of the increase could be attributed to natural growth in the Palestine refugee population, movement of Palestinian families within the region and the consequent transfer of their children to UNRWA schools from non-Agency schools in their previous place of residence were significant factors in the Gaza Strip, the West Bank and Lebanon. UN وفيما يُعزى معظم هذه الزيادة إلى النمو السكاني الطبيعي بين اللاجئين الفلسطينيين، فإن تنقل العائلات الفلسطينية ضمن المنطقة، وما يليه من انتقال أطفالهم إلى مدارس اﻷونروا من مدارس أخرى في أماكن إقامتهم السابقة، هما عوامل بارزة في قطاع غزة والضفة الغربية ولبنان.
    " With regard to access to Jericho and Palestinian families, Palestinian families are allowed to go into Jericho if they come from the West Bank in general. UN " وفيما يتعلق بوصول العائلات الفلسطينية الى أريحا، فإنه يسمح للعائلات الفلسطينية بدخول أريحا إذا كانت قادمة من الضفة الغربية بصفة عامة.
    As noted in the earlier letters, the Mamilla Cemetery is an ancient Muslim burial ground and holy site dating back at least to the twelfth century, where thousands of Palestinian families, religious figures and officials, scholars and martyrs have been laid to rest. UN فمقبرة مأمن الله، كما ورد في الرسائل السابقة، هي مقبرة إسلامية قديمة وموقع مقدس يعود تاريخها إلى القرن الثاني عشر على الأقل، سجي فيها الآلاف من أفراد العائلات الفلسطينية والشخصيات والزعامات الدينية والعلماء والشهداء.
    The number of Palestinian families in Jerusalem who have no shelter or live in inadequate housing as a result of the policy of destruction and expulsion followed by Israel is estimated at approximately 21,000. 33/ UN ويقدر عدد العائلات الفلسطينية في القدس التي ليس لها مأوى أو التي تعيش في سكن غير لائق نتيجة سياسة الهدم والطرد التي تتبعها اسرائيل بحوالي ٠٠٠ ٢١ نسمة)٣٣(
    Their fate is shared by dozens of other Palestinian families, including the Al-Kurd family, who were evicted from their home in the middle of the night in November 2008, despite having ownership papers dating back decades, and who continue to fight this injustice to this day. UN وإن مصير هؤلاء الأشخاص مثيل لمصير العشرات من العائلات الفلسطينية الأخرى، من ضمنها عائلة الكرد التي أجبرت على إخلاء منزلها في منتصف إحدى ليالي شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2008 على الرغم من امتلاكها سندات ملكية تعود إلى عقود خلت، وما زالت هذه العائلة تكافح حتى هذا اليوم ضد هذا الظلم الذي لحق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more