"العائلات في" - Translation from Arabic to English

    • families in
        
    • families trace their ancestry in
        
    • cream of
        
    • family in
        
    • families at
        
    As I speak to this Assembly, Burkina Faso has had floods this year, which have bereaved many families in all regions of the country. UN وفي الوقت الذي أخاطب فيه الجمعية، هناك فيضانات في بوركينا فاسو هذا العام نكبت العديد من العائلات في جميع أنحاء البلاد.
    But we are also deeply concerned that too many families in Canada live in difficult circumstances. UN ولكن يشغل بالنا كثيرا أيضا أن عددا مفرطا من العائلات في كندا تعيش في ظروف صعبة.
    We cater to the best families in Baltimore. Open Subtitles نحن نحوز على رضى أرقى العائلات في بالتيمور
    God sets these trials for a reason many families in the district made similar sacrifices for King and country Open Subtitles الله يضع هذه المحاكمات لسبب العديد من العائلات في حي قدمت تضحيات مماثلة للملك والبلاد
    Many families trace their ancestry in the Falklands back for five or six generations. UN إن كثيرا من العائلات في جزر فوكلاند يعود أسلافها إلى خمسة أجيال أو ستة.
    Conspiracies involving one of the richest families in England? Open Subtitles المؤامرات التي تنطوي واحدة من أغنى العائلات في إنجلترا؟
    ...Many families in National City are celebrating this thanksgiving Open Subtitles العديد من العائلات في ناشينوال سيتي يحتفلون بعيد الشكر
    He also appears to have insider knowledge of the families in these cases, so we need to look for someone who is privy to what went on behind those closed doors. Open Subtitles ويبدو ان لديه معلومات داخلية عن هذه العائلات في هذه القضايا لذا علينا ان نبحث عن شخص مطلع
    Waited well on the families in the morning parlor, could sing like a bird. Open Subtitles كان يحسن إستقبال العائلات في قاعة الإستقبال ويجيد الغناء أدار الجنائز كمحترف
    :: On 5 September 2014, some 1,000 food parcels were delivered to families in Yabrud, Rif Dimashq governorate. UN :: تم بتاريخ 5 أيلول/سبتمبر 2014 توزيع 000 1 سلة غذائية على العائلات في مدينة جيرود في محافظة ريف دمشق.
    While the specific issues related to the family may differ from country to country, the pursuit of happiness, stability and harmony is an aspiration and an inherent right shared by all families in the world. UN وفي حين أن المسائل المحددة المتعلقة بالعائلة قد تختلف من بلد إلى آخر، فإن السعي إلى السعادة والاستقرار والوئام هو أمنية وحق طبيعي تتشاطره كل العائلات في العالم.
    The Conference will further promote an understanding of the effects of the different political, environmental, sociocultural and economic conditions facing families in South Africa. UN وسيعمل المؤتمر كذلك على تعميق الفهم لآثار مختلف الظروف السياسية، والبيئية، والثقافية الاجتماعية، والاقتصادية، التي تواجهها العائلات في جنوب أفريقيا.
    The families in the camp were threatened with confiscation of their Jerusalem residency permits because they had moved to live outside the municipal boundaries owing to a housing shortage in the City. UN وقد تم تهديد العائلات في هذا المخيم بمصادرة تصاريح إقامتها في القدس ﻹنها انتقلت للعيش خارج حدود البلدية، وذلك نتيجة لنقص السكن في المدينة.
    The break-up of families in recent years, which often makes it necessary for women to earn an income and bring up their children alone, is increasing the number of children living in poverty. Families bringing up disabled children or children with serious chronic diseases commonly find themselves in difficult circumstances. UN ومما يزيد من عدد اﻷطفال الذين يعيشون تحت وطأة الفقر تفتت العائلات في السنوات اﻷخيرة الذي كثيراً ما يفرض على النساء كسب الرزق وتنشئة أطفالهن بمفردهن، كما أن اﻷسر التي ترعى أطفالاً عجزة أو أطفالاً يعانون أمراضاً مزمنة خطيرة تجد نفسها عادة في ظروف صعبة.
    families in the neighbourhood, including the family of Nasser al-Najjar, his first wife Rouhiyah and their daughter Hiba, spent much of the night trying to extinguish fires in their houses. UN وأمضت العائلات في الحي، بمن فيها عائلة ناصر النجار، وزوجته الأولى روحية وابنتهما هبة، جزءاً كبيراً من الليل في محاولة إطفاء الحرائق في منازلها.
    The sense of humiliation and degree of affront to a woman's reputation was so great that families in Areas B and C even limited their girls' education rather than subject them to the perceived moral dangers of the checkpoints. UN وكان الشعور بالمهانة ودرجة إهانة السمعة بالنسبة للمرأة كبيرا لدرجة أن العائلات في المنطقتين باء وجيم حدَّت من تعليم البنات خوفاً من تعريضهن للمخاطر الأخلاقية المحتملة في نقاط التفتيش.
    The images were harrowing: families in mourning, the destruction of homes, land, and orchards, the ruination of livelihoods, the erection of a monstrous wall, and settlements that were swallowing the land and the prospects for peace. UN والصور مؤلمة: العائلات في حالة حداد، وتدمير المنازل والأراضي والمزارع، والقضاء على سبل الرزق، وبناء جدار بشع، ومستوطنات تلتهم الأرض واحتمالات السلام.
    Aren't they, like, one of the richest families in New York? Open Subtitles أليسوا واحدة من أغنى العائلات في "نيويورك"؟
    Many families trace their ancestry in the Falklands back for five or six generations. UN إن كثيرا من العائلات في جزر فوكلاند يعود أسلافها إلى خمسة أجيال أو ستة.
    The Shippens are the cream of Philadelphia society. Open Subtitles عائلة (شيبن) من أعرق العائلات في المجتمع الفيلادلفي
    I have many friends and family in other vessels, in other branches. Open Subtitles عقود؟ لدي الكثير من الأصدقاء و العائلات في سفنٍ أخرى و في فروعٍ أخرى
    Or he might as well be because there's an even fatter man who's holding families at nice-point. Open Subtitles لأن هناك رجل أكثر بدانة يضع العائلات في نقطة جميلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more