"العاطفي أو" - Translation from Arabic to English

    • emotional or
        
    Others experience physical, psychological, emotional or financial abuse. UN ويتعرض بعضهم إلى الاعتداء البدني أو النفسي أو العاطفي أو المالي.
    In Curaçao, the Civil Code was amended to define the parents' role as that of caregivers and educators, prohibiting them from emotional or physical violence or any other form of humiliating treatment in parenting their children. UN وفي كوراساو، عُدِّل القانون المدني ليُعرِّف دور الأبوين بصفتهما راعيين ومربيين، ويحظر عليهما العنف العاطفي أو البدني أو أي شكل من أشكال المعاملة المهينة في إطار تربية أطفالهم.
    (c) To take appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    (c) To take appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN (ج) اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    State workers in care institutions are sometimes poorly trained and supervised and are in many cases able, not necessarily with official approval but owing to insufficient monitoring, to subject children to physical, emotional or sexual abuse which would rarely be tolerated in juvenile justice institutions. UN وأحيانا ما يخضع موظفو الدولة في مؤسسات الرعاية لتدريب وإشراف ضعيف، ويكونون في العديد من الحالات في موقع يمكنهم، ليس بناء على موافقة رسمية بالضرورة وإنما بسبب الرصد غير الكافي من تعريض الأطفال إلى الإيذاء البدني أو العاطفي أو الجنسي الذي نادرا ما يُسمح به في المؤسسات القضائية لجنح الأحداث.
    This is an indicator that they are at great risk, considering that studies show that 35% of both male and female adolescents start having sex when they are between 14 and 16 years old, when they have not yet acquired the necessary physiological, emotional or social maturity. UN وهذا يشير إلى أن أولئك الفتيات مُعرَّضات لخطر شديد وذلك بالنظر إلى أن الدراسة تبيِّن أن نسبة 35 في المائة من المراهقين الذكور والإناث يبدأون في ممارسة الجنس عندما يكون عمرهم بين 14 سنة و 16سنة قبل أن يصلوا إلى مرحلة النضج الفسيولوجي أو العاطفي أو الاجتماعي.
    42. In paragraph 50, the phrase " corporal punishment " should be deleted and replaced with " emotional or physical violence or any other humiliation or degrading treatment " , and the phrase " access to open space for recreation " should be inserted in the seventh line. UN 42 - واقترحت أن تحذف العبارة " العقوبة البدنية " في الفقرة 50، ويستعاض عنها بالعبارة " العنف العاطفي أو البدني أو أي شكل آخر من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة " وإضافة العبارة " وإمكانية الترويح في الهواء الطلق " في السطر السادس.
    Extended holidays of up to 58 calendar days are provided for employees of certain categories whose work entails higher nervous, emotional or mental strain and professional risk, as well as the employees working under specific working conditions. UN 236- وتمنح عطل ممدة تصل مدتها إلى 58 يوماً تقويمياً للمستخدمين المنتمين لبعض الفئات التي ينطوي عملها على درجة أكبر من المخاطر المهنية والإجهاد العصبي أو العاطفي أو الذهني، وكذلك المستخدمين الذين يعملون بموجب شروط عمل معينة.
    (b) To respect fully the rights, human dignity and physical integrity of children and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، وحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    (b) To respect fully the rights, human dignity and physical integrity of children and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN (ب) احترام حقوق الطفل وكرامته الإنسانية وسلامته البدنية على نحو تام، وحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    There has been a new formulation of the state of facts of the criminal offence of endangering a child's upbringing which has been linked to endangering " a child's cognitive, emotional or moral development " in conformity with the terminology of the Convention on the Rights of the Child and the Act on Family. UN وثمة صيغة جديدة لوقائع جريمة تعريض الطفل للخطر في تربيته " بما يؤدي إلى الإضرار بنمو الطفل الإدراكي أو العاطفي أو المعنوي " وفقاً لمصطلحات اتفاقية حقوق الطفل وقانون الأسرة().
    In particular, wives whose husbands drink alcohol excessively are far more likely (72%) to experience physical, emotional, or sexual violence than those whose partner does not drink (27%). UN وعلى وجه الخصوص، فإن الزوجات اللاتي يتعاطى أزواجهن الكحول بشكل مفرط هن أكثر تعرضاً للعنف الجسدي أو العاطفي أو الجنسي (72 في المائة) من النساء اللاتي لا يتاعطى أزواجهن الكحول (27 في المائة).
    According to the Special Rapporteur on contemporary forms of slavery, " domestic workers, who are overworked, underpaid and subject to abuse -- whether physical, emotional or sexual in nature -- are effectively being treated as slaves. UN 30- تقول المقررة الخاصة المعنية بأشكال الرق المعاصرة إن " خدم المنازل الذين يعملون فوق طاقتهم، ويتقاضون أجورا أدنى مما يستحقون، ويتعرضون للإيذاء - سواء الجسدي أو العاطفي أو الجنسي الطابع - يعاملون عمليا معاملة العبيد.
    Above all they cannot interfere with the religious beliefs of the receivers or, because of the time of the broadcasting (between 6.00 and 23.00 hrs), threaten the psychic, emotional or physical development of children and youth. UN واﻷهم من ذلك كله أنه لا يجوز لهما التدخل في المعتقدات الدينية للمستمعين أو المشاهدين، ولا أن يهددا، بسبب وقت إذاعة البرنامج )بين الساعة السادسة صباحاً والساعة الحادية عشرة مساء(، النمو النفسي أو العاطفي أو البدني لﻷطفال والشباب.
    Almost a billion children between the ages of 2 and 14 are subject to physical punishment by their caregivers; 84 million girls are victims of emotional, physical, emotional or sexual violence at the hands of their husbands or partners; 8 per cent of global homicides affect children under the age of 15; and child trafficking continues to increase, in some regions reaching more than 60 per cent of detected victims, most of whom are girls. UN فنحو مليار طفل تتراوح أعمارهم بين سنتين و14 سنة يتعرّضون للعقاب البدني على أيدي من يرعاهم؛ و84 مليون فتاة يقعن ضحية للعنف النفسي أو الجسدي أو العاطفي أو الجنسي على أيدي أزواجهن أو عشرائهن؛ ونسبة 8 في المائة من ضحايا جرائم القتل في العالم هم من الأطفال دون سن الخامسة عشرة؛ وما انفك الاتجار بالأطفال يتزايد حتى تجاوزت نسبة الأطفال من ضحاياه المكتشفين في بعض المناطق 60 في المائة، معظمهم فتيات.
    Furthermore, in determining the types of work which are likely to jeopardize the health, safety and morals of boys and girls, countries are asked to consider, as a minimum, work which exposes children to physical, emotional or sexual abuse and work under particularly difficult conditions, such as work for long hours or during the night or work which does not allow the child the possibility of returning home each day. UN ويُطلب إلى البلدان أن تنظر على أقل تقدير، لدى تحديد أنواع العمل التي يرجَّح أن تعرض للخطر صحة وسلامة وأخلاق الأولاد والبنات، في العمل الذي يعرض الأطفال للضرر البدني أو العاطفي أو الجنسي والعمل في ظروف شديدة الصعوبة مثل العمل ساعات طويلة أو في أثناء الليل أو العمل الذي لا يتيح للطفل إمكانية العودة إلى البيت في كل يوم.
    " (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN " (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تُحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر جميع أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من ضروب المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غيره من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛
    " (b) To consider taking appropriate measures to assert the right of children to respect for their human dignity and physical integrity and to prohibit and eliminate any emotional or physical violence or any other humiliating or degrading treatment; UN " (ب) النظر في اتخاذ تدابير مناسبة لتأكيد حق الأطفال في أن تحترم كرامتهم الإنسانية وسلامتهم البدنية، ولحظر أي شكل من أشكال العنف العاطفي أو الجسدي أو غير ذلك من أشكال المعاملة المذلة أو المهينة والقضاء عليها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more