The ongoing global economic crisis is affecting prosperity everywhere in our world. | UN | وإن الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة تخل بالرخاء في كل مكان من عالمنا. |
The ongoing global economic and financial crises had had serious consequences for social development and were undoing progress already achieved. | UN | وقد رتبت الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة عواقب وخيمة على التنمية الاجتماعية وتقوض التقدم المحرز بالفعل. |
We fully support the ongoing global anti-terrorism efforts. | UN | ونعرب عن دعمنا الكامل للجهود العالمية المستمرة المبذولة لمكافحة الإرهاب. |
In the long term, the factors that underlay persistent global imbalances would also have to be addressed. | UN | و يتعيَّن أيضاً في الأجل الطويل، التصدي للعوامل التي تكمن تحت الاختلالات العالمية المستمرة. |
The ongoing world financial and economic crisis has reversed many important development gains in developing countries and threatens to seriously undermine the achievement of the Millennium Development Goals by 2015. | UN | لقد ألغت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة الكثير من المكاسب الإنمائية الهامة في البلدان النامية، وهي تهدد بشكل خطير بتقويض تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
The ongoing global economic crisis has substantially slowed growth in many developing countries, although the robust growth of key emerging economies has prevented an even deeper global recession. | UN | وأدت الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة إلى إبطاء معدلات النمو بشكل ملموس في الكثير من البلدان النامية، رغم أن النمو النشط في الاقتصادات الناشئة الرئيسية حال دون حدوث كساد اقتصادي أكثر عمقا. |
These sharp fluctuations in oil prices have been generated mainly by demand and supply imbalances, with the subsequent slump linked closely to the ongoing global financial and economic crisis. | UN | ويكمن السبب الرئيسي لهذه التقلبات الحادة في أسعار النفط في اختلال التوازن بين العرض والطلب، وما لحقه من تدهور يرتبط ارتباطاً وثيقاً بالأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة. |
These challenges have been intensified by the high volatility in energy market trends, further complicated by the impact of the ongoing global economic crisis. | UN | وتشتد وطأة هذه التحديات جراء التقلب الشديد في اتجاهات سوق الطاقة، وتزداد تعقيداً نتيجة تأثيرات الأزمة الاقتصادية العالمية المستمرة. |
He noted that since ISAR's creation by the United Nations Economic and Social Council in 1982, the group of experts had provided the United Nations' unique contribution to ongoing global debates on corporate accounting and reporting standards. | UN | وأشار إلى أن الفريق، منذ أن أنشأه المجلس الاقتصادي والاجتماعي للأمم المتحدة في عام 1982، قد قدم مساهمة فريدة للأمم المتحدة في المناقشات العالمية المستمرة بشأن معايير المحاسبة والإبلاغ المالي الخاصة بالشركات. |
The ongoing global economic and financial crisis, a complex food crisis and the exacerbation of the negative consequences of climate change could potentially undermine the significant progress made in the implementation of sustainable development programmes, which are of crucial importance to the continent. | UN | ويمكن أن تؤدي الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية المستمرة والأزمة الغذائية المعقدة وتفاقم الآثار السلبية لتغير المناخ إلى تقويض التقدم الهام المحرز في تنفيذ برامج التنمية المستدامة ذات الأهمية الحاسمة للقارة. |
According to the World Bank's latest report, released last week, the ongoing global economic, financial and food crises have plunged hundreds of millions more people into the iron grip of poverty, hunger, unemployment, illiteracy and ill-health. | UN | ووفقا لأحدث تقرير للبنك الدولي، صدر في الأسبوع الماضي، ألقت الأزمات الاقتصادية والمالية والغذائية العالمية المستمرة بمئات الملايين الإضافية من الناس في القبضة الحديدية للفقر والجوع والبطالة والأمية واعتلال الصحة. |
Recognizing also that the ongoing global economic crises and increasing inequalities and social exclusion and their consequences are likely to further aggravate the conditions that render people and communities vulnerable to trafficking in persons and the smuggling of migrants, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية المستمرة والفوارق المتزايدة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تزيد من تفاقم الظروف التي تجعل الأشخاص والمجتمعات عرضة للاتجار بالبشر والتهريب كمهاجرين، |
The prospects for making significant progress towards the MDGs have been further undermined by the ongoing global financial and economic crisis. | UN | 48- وقد أدت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة إلى زيادة تقويض احتمالات إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Mr. Vos characterized the persistent global jobs crisis as the Achilles heel of recovery. | UN | ووصف السيد فوس أزمة العمالة العالمية المستمرة بأنها نقطة الضعف في عملية الإنعاش. |
1. persistent global imbalances can be seen as a manifestation of an increasingly interdependent global economy. | UN | 1 - قد يرى البعض في الاختلالات العالمية المستمرة مظهرا من مظاهر ازدياد ترابط الاقتصاد العالمي. |
49. It was broadly acknowledged that the economic stimulus measures that many governments had adopted, both in developed and developing countries, had avoided a collapse of global economic growth. Nevertheless, there were still many risks threatening the recovery, particularly persistent global imbalances. | UN | 49- وقد تم التسليم على نطاق واسع بأن تدابير التحفيز الاقتصادي التي اعتمدها العديد من البلدان، المتقدمة منها والنامية، قد أفضت إلى تجنب حدوث انهيار على صعيد النمو الاقتصادي العالمي، ومع ذلك، تظل هناك مخاطر كثيرة تهدد الانتعاش، وبخاصة الاختلالات العالمية المستمرة. |
The ongoing world economic and financial crisis continued to have a profound effect on trade in all regions; it was highly unlikely that the strong performance of the global economy in 2010 would be repeated in 2011. | UN | ولا تزال الأزمة المالية والاقتصادية العالمية المستمرة تؤثر بعمق على التجارة في كل المناطق؛ ومن المستبعد تماما أن يتكرر في عام 2011، الأداء القوي للاقتصاد العالمي الذي شهده عام 2010. |
With regard to the actuarial deficit revealed by the thirtieth actuarial valuation of the Fund, and the considerable volatility of the Fund's investments, the Group wished to reiterate that the ongoing world financial crisis called for a cautious analysis of all types of investment. | UN | وفيما يتعلق بالعجز الاكتواري الذي كشف عنه التقييم الاكتواري الثلاثين للصندوق، والتقلب الشديد في استثمارات الصندوق، تود المجموعة أن تؤكد من جديد على أن الأزمة المالية العالمية المستمرة تدعو إلى إجراء تحليل حذر لجميع أنواع الاستثمار. |
In a very real sense, the lingering global energy crisis has transformed the energy debate and highlighted the world's dependence on fossil fuel. | UN | وقد حولت أزمة الطاقة العالمية المستمرة في الواقع المناقشات الجارية بشأن الطاقة وأبرزت اعتماد العالم على الوقود الأحفوري. |
6. At the heart of sustainable growth was child survival, which had seen remarkable progress due to decades of sustained global efforts. | UN | 6 - ثم قال إن بقاء الطفل يقع في صميم النمو المستدام، الذي حقق نجاحا ملحوظا بفضل عقود من الجهود العالمية المستمرة. |
Expressing deep concern at the negative impact of the continuing global food and energy crises and climate challenges on social and economic development and on the full enjoyment of all human rights for all, | UN | وإذ تعرب عن بالغ القلق لما للأزمات العالمية المستمرة في مجالي الغذاء والطاقة ولتحديات تغير المناخ من أثر سلبي في التنمية الاجتماعية والاقتصادية والتمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان للناس كافة، |