"العالمي الراهن" - Translation from Arabic to English

    • current global
        
    • current world
        
    • present global
        
    • today's global
        
    • present world
        
    • current international
        
    • present-day global
        
    The systemic constraints and imbalances inherent in the current global economy must be addressed in the proper context, and rectified. UN ذلك أن القيود وأوجه الاختلال النظمية المتأصلة في الاقتصاد العالمي الراهن يجب تناولها في السياق الصحيح ويجب تصحيحها.
    Session III. Rethinking sustainable development within the current global economic and environmental framework UN الجلسة الثالثة: إعادة النظر في التنمية المستدامة في الإطار الاقتصادي والبيئي العالمي الراهن
    The current global economic instability demonstrates the need for taking measures to establish a sustainable economy. UN يبين عدم الاستقرار الاقتصادي العالمي الراهن ضرورة اتخاذ تدابير لإنشاء اقتصاد مستدام.
    The current world situation is testing the response capacity of our international system as a whole. UN والوضع العالمي الراهن هو المحك لقدرة نظامنا الدولي ككل على الاستجابة.
    The international community must, as a matter of urgency, undertake the task of reforming the present global economic and financial architecture. UN يجب على المجتمع الدولي أن يقوم، بوصف ذلك مسألة ملحة، بمهمة إصلاح الهيكل الاقتصادي والمالي العالمي الراهن.
    The reform of our Organization fully falls within the current global context whose chief characteristic on the economic level is globalization. UN إن إصلاح منظمتنا يقع تماما ضمن الإطار العالمي الراهن الذي تتمثل أهم خصائصه، على الصعيد الاقتصادي، في العولمة.
    At the same time, the scale must reflect current global economic realities. UN وفي الوقت نفسه، لا بد من أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي العالمي الراهن.
    The chain of events that quickly unfolded brought to the fore the systemic weaknesses of the current global financial system. UN وسلسلــة اﻷحداث التي تكشفت بسرعة أظهرت الضعف المنهجي للنظام المالي العالمي الراهن.
    We have to ensure that there are adequate levels of technical and financial support to enable countries to adapt and adjust to the current global situation. UN وعلينــا أن نضمـن وجود مستويات كافية من الدعم التقني والمالي لتمكين البلدان من التواؤم والتكيف مع الوضع العالمي الراهن.
    (ix) It is also of the utmost importance to improve the current global financial system in response to the challenges posed by the globalization of financial markets. UN ' ٩ ' من المهم للغاية أيضا تحسين النظام المالي العالمي الراهن لمواجهة التحديات التي تطرحها عولمة اﻷسواق المالية.
    The Maurice Ile Durable project is bold, but we believe that the current global situation calls for boldness. UN ومشروع جزيرة موريس مشروع جريء، ولكننا نرى أن الوضع العالمي الراهن يتطلب الجرأة.
    Lastly, on research and development, we heard an assessment that the current global system for supporting innovation in new medicines and other health technologies is inadequate. UN وأخيرا، فيما يتعلق بالأبحاث والتطوير، سمعنا تقييما مؤداه أن النظام العالمي الراهن لدعم الابتكار في الأدوية الجديدة وغيرها من التكنولوجيات الصحية غير كاف.
    Chapter I is the introduction, while chapter II deals with the contribution of operational activities in the current global context. UN فالفصل الأول هو المقدمة، والفصل الثاني يتناول مساهمة الأنشطة التنفيذية في الإطار العالمي الراهن.
    We all share the sense of both risk and opportunity that arise from the contrasts and uncertainties of the current global order. UN ويجمعنا كلنا حس مشترك بالخطر والفرصة الناشئة مما في النظام العالمي الراهن من تناقضات وتقلبات.
    The adoption of measures for tackling the disparities in the current global system was therefore imperative. UN لذلك من الأمور الضرورية القيام باتخاذ تدابير لمعالجة الفوارق في النظام العالمي الراهن.
    At the same time, however, we should remember that we need to keep pace with the current world climate and not be defeated. UN ومع ذلك، ينبغي لنا في نفس الوقت أن نستحضر الحاجة لمواكبة المناخ العالمي الراهن وعدم الشعور بالانهزام.
    One feature of the current world order is the lack of alternative academic and political debate. UN ومن سمات النظام العالمي الراهن افتقاره إلى حوار أكاديمي وسياسي بديل.
    Tackling such issues would be of immediate relevance to the current world situation. UN وإن التصدي لمثل هذه القضايا ستكون له أهمية مباشرة بالنسبة للوضع العالمي الراهن.
    We should not take inflexible positions, because the present global situation is not in our collective interest. UN ولا ينبغي اتخاذ مواقف متصلبة، لأن الوضع العالمي الراهن ليس في مصلحتنا المشتركة.
    It must also reflect today's global realities. UN ويجب أيضا أن يكون معبرا عن الواقع العالمي الراهن.
    The current phenomenon of international migration is a consequence of the present world order imposed by the developed world. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية الحالية هي نتيجة للنظام العالمي الراهن الذي فرضه العالم المتقدم النمو.
    They have, however, far-reaching implications, in particular for the developing countries, as reflected in the current international financial confusion or turmoil. UN إلا أن آثارها بعيدة المدى، وباﻷخص على البلدان النامية، كما يتجلى في الارتباك أو الاضطراب المالي العالمي الراهن.
    It has made a substantial contribution to strengthening peace, security and disarmament by drafting major international legal instruments that laid the foundation for the present-day global system of security and non-proliferation of weapons of mass destruction. UN وقد ساهم المؤتمر مساهمة جادة في تعزيز السلم والأمن ونزع السلاح بوضع أبرز الصكوك القانونية الدولية التي أرست الأساس للنظام العالمي الراهن للأمن وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more