"العالم على مدى" - Translation from Arabic to English

    • the world over
        
    • world over the
        
    • the world for
        
    Yet we must acknowledge that intolerance has increased in many parts of the world over the past decade. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي.
    These volumes present or analyse the population estimates and projections for 229 countries or areas of the world over the period 1950-2050. UN وتقدم هذه المجلدات عرضا أو تحليلا للتقديرات والتوقعات السكانية لـ 229 بلدا أو منطقة في العالم على مدى الفترة 1950-2050.
    We could not have predicted the changes which have taken place in the world over the last 10 years, nor can we predict the future. UN لم يكن بوسعنا التنبؤ بالتغيرات التي وقعت في العالم على مدى السنوات العشر اﻷخيرة، ولا يسعنا التنبؤ بالمستقبل.
    My delegation fully supports a peaceful resolution of the conflict that has plagued that region of the world for so many years. UN ويؤيد وفدي تأييدا تاما التسوية السلمية للصراع الذي نكبت به هذه المنطقة من العالم على مدى أعوام كثيرة.
    As the response to natural disasters in various parts of the world over the past year had demonstrated, better preparedness in each case would have saved many lives and reduced much of the physical impact. UN ولما كانت الاستجابة للكوارث الطبيعية في شتى أرجاء العالم على مدى العام المنصرم قد أثبتت تحسن التأهب في كل حالة كان من الممكن أن ينقذ أرواحاً كثيرة ويقلل كثيراً من الضرر المادي.
    Like a mirror, the situation in Ukraine reflects what is going on and what has been happening in the world over the past several decades. UN إن الحالة في أوكرانيا تعكس، كالمرآة، ما يجري حاليا وما جرى في العالم على مدى عدة عقود ماضية.
    The profound changes that have taken place in the world over the past half century require adaptation to new realities. UN وتتطلب التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى النصف قرن اﻷخير التكيف مع الواقع الجديد.
    I also wish to commend the diligent and resolute efforts of the Secretary-General, who has understood the scope of the grave crises that have shaken the world over the past year. UN وأود أيضا أن أثني على الجهود الدؤوبة والمتسمة بالإصرار التي يبذلها الأمين العام، الذي يدرك حجم الأزمات الخطيرة التي هزت العالم على مدى العام المنصرم.
    A great majority of the armed conflicts in the world over the past 50 years had been of a non-international character. UN وقال ان غالبية كبيرة من المنازعات المسلحة في العالم على مدى الخمسين سنة الماضية كانت ذات طابع غير دولي .
    Over 2 million children had been killed during armed conflict throughout the world over the past decade, while the number of combatants killed was only a fraction of that number. UN فقد قتل أكثر من 2 مليون طفل أثناء النـزاعات المسلحة في جميع أنحاء العالم على مدى العقد الماضي، في حين أن عدد المقاتلين الذين قتلوا لا يتجاوز جزءاً يسيراً من هذا العدد.
    Thus, this Organization needs its multilateral role to become the true expression of the political composition acquired by the world over the past 57 years. UN ومن هنا لا بد أن يصبح الدور المتعدد الأطراف لهذه المنظمة معبرا تعبيرا حقيقيا عن التكوين السياسي الذي اكتسبه العالم على مدى السنوات السبع والخمسين الماضية.
    Hundreds of these ceremonies have been held throughout the world over the last decade and a half to foster forgiveness and understanding and bridge differences across national, cultural or religious chasms. UN وقد نظمت المئات من مثل هذه الاحتفالات في جميع أنحاء العالم على مدى العقد الماضي ونصف العقد من أجل تعزيز التسامح والتفاهم وتجاوز الخلافات عبر الفجوات الوطنية أو الثقافية أو الدينية.
    The deliberate weakening of secular democratic forces in many parts of the world over decades had left fundamentalists as the only vehicle of popular dissent. UN وأشار إلى أن الإضعاف المتعمد للقوى الديمقراطية العلمانية في كثير من أرجاء العالم على مدى العقود أخلى الجو للأصوليين ليصبحوا المُعبر الوحيد عن الاستياء الشعبي.
    Observation networks and evaluation of basic hydrological phenomena that should serve as the basis of water resources policy have deteriorated in many parts of the world over the past decade. UN وتدهورت في أجزاء عديدة من العالم على مدى العقد الماضي شبكات الرصد وأنشطة تقييم الظواهر الهيدرولوجية الأساسية التي ينبغي أن تكون الأساس الذي تستند إليه السياسات العامة لموارد المياه.
    1. The profound changes that have taken place in the world over the last few years have also changed the nature of the challenges faced by international peace and security. UN ١ - إن التغيرات العميقة التي حدثت في العالم على مدى السنوات القليلة الماضية قد غيرت أيضا طبيعة التحديات التي يواجهها السلم واﻷمن الدوليان.
    Having roamed the world for years, when he returned to Holland his parents had died. Open Subtitles وبعد أن تجول في العالم على مدى سنوات عندما عاد الى هولندا كان ابويه قد توفيا
    Allow me to pay tribute to Mr. Kul Gautum, Deputy Executive Director of UNICEF, who served the children of the world for more than three decades, upon his retirement yesterday. UN واسمحوا لي أن أُحيي السيد، نائب المدير التنفيذي لليونيسيف، الذي عمل لمصلحة أطفال العالم على مدى أكثر من ثلاثة عقود حتى تقاعده أمس.
    The first is the Small Grants Programme of the Global Environment Facility, implemented by UNDP, which has been working with communities around the world for almost two decades to combat critical environmental problems. UN أولهما هو برنامج المنح الصغيرة التابع لمرفق البيئة العالمية، الذي ينفذه البرنامج الإنمائي، وهو يعمل بالتعاون مع المجتمعات المحلية في شتى أرجاء العالم على مدى ما يقرب من عقدين لمكافحة المشكلات البيئية الحرجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more