"العالم نتيجة" - Translation from Arabic to English

    • the world as a result
        
    • the world owing
        
    • the world because
        
    • the world resulting
        
    • around the world due
        
    • world as a result of
        
    Japan is encouraged that there has been a change for the better in so many places around the world as a result of the Roll Back Malaria Partnership. UN ومما يشجع اليابان أنه كان هناك تغيّر للأفضل في العديد من الأماكن في العالم نتيجة لشراكة دحر الملاريا.
    The degradation of living conditions throughout the world as a result of global warming, and the existence of nuclear weapons, are the main challenges for the survival of the human race. UN فتدهور الأوضاع المعيشية في جميع أنحاء العالم نتيجة لظاهرة الاحتباس الحراري، ووجود أسلحة نووية، هما التحديان الرئيسيان لبقاء الجنس البشري.
    The Conference of the Parties to the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, concerned by the increased levels of harm and violence that transnational criminal organizations generated in some regions of the world as a result of the illicit manufacturing of and trafficking in firearms, their parts and components and ammunition: UN إذ أقلقه تزايد مستويات الأذى والعنف اللذين تسبّبهما التنظيمات الإجرامية عبر الوطنية في بعض مناطق العالم نتيجة لصنع الأسلحة النارية وأجزائها ومكوّناتها والذخيرة والاتجار بها بصورة غير مشروعة:
    Somalia remained one of the biggest humanitarian challenges in the world owing to the persistence of conflict and recurrent drought. UN ولا يزال الصومال يمثل أحد أكبر التحديات الإنسانية في العالم نتيجة استمرار الصراع والجفاف المتكرر.
    Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to natural disasters, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Today, there are 9.7 million refugees and 4.2 million displaced persons around the world because of these conflicts. UN ويوجد اليوم 9.7 مليون لاجئ و 4.2 مليون مشرد في جميع أنحاء العالم نتيجة لهذه الصراعات.
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters and the massive loss of life and the long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world resulting therefrom, UN إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية،
    My statement has focused on Iraq and occupied Palestine as examples of what takes place in certain parts of the world as a result of the hegemony of the United States and its policies of force, and of how one unipolar Power seeks to ride roughshod over the law. UN لقد ركزت كلمتي على حالتي العراق وفلسطين المحتلة كنموذج لما يحصل في مناطق أخرى من العالم نتيجة هيمنة الولايات المتحدة وسياسات القوة واحتقار القانون التي قام عليها نظام القطب الواحد.
    In the report, the concern of the Committee is also expressed regarding United Nations operations which are conducted without such instruments being in place, and the report cites a number of examples of the difficulties facing United Nations forces around the world as a result. UN وفي التقرير، تعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء عمليات الأمم المتحدة التي تنفذ بدون تطبيق هذه الصكوك. ويذكر التقرير عددا من الأمثلة على الصعوبات التي تواجه قوات الأمم المتحدة حول العالم نتيجة لذلك.
    In the light of the fifty million civilian persons displaced throughout the world as a result of conflicts or natural disasters, my delegation favours that policies and mechanisms be adopted at the level of the United Nations. UN وفي ضوء الخمسين مليونا من الأشخاص المشردين في أرجاء العالم نتيجة للصراعات أو الكوارث الطبيعية، يفضّل وفدي أن تُعتمد السياسات والآليات على مستوى الأمم المتحدة.
    It is the centre that has long exercised an undeniable political influence in the maintenance of the peace and security not only of the region, but throughout the world, as a result of the ramifications and interests involved. UN فهي المركز الذي اتسم فترة طويلة بتأثير سياسي لا ينكر في صون السلام واﻷمن ليس في المنطقة فحسب، بل وفي جميع أنحاء العالم نتيجة التشعبات والمصالح التي ينطوي عليها اﻷمر.
    Every year, some half a million people are killed throughout the world as a result of the use of small arms and light weapons, and hundreds of thousands of refugees and displaced persons flee from conflict zones. UN في كل عام، يلقى حوالي نصف مليون شخص مصرعهم في جميع أنحاء العالم نتيجة لاستخدام الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ويفر مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين من مناطق الصراع.
    It also highlighted, inter alia, the important changes taking place in the lives of indigenous peoples in most parts of the world as a result of urbanization and migration processes. UN وأبرز البرنامج أيضا، في جملة أمور، أهمية التغيرات الجارية حاليا في حياة الشعوب الأصلية في مختلف أنحاء العالم نتيجة لعمليات التحضر والهجرة.
    To stop the bloodshed that was occurring all over the world as a result of such acts, it was necessary to identify the precise cause of terrorism and combat it effectively. UN وأضاف أن من الضروري لوقف نزيف الدماء الذي يحدث في جميع أرجاء العالم نتيجة هذه الأعمال تحديدُ السبب الدقيق للإرهاب ومكافحته بفعالية.
    In fact, we are already facing coastal erosion and flooding in many regions of the world as a result of sea-level rise, in addition to falling groundwater tables, the drying up of watercourses and lakes, the salinization of rivers and many other phenomena, which are complicating access to natural resources essential for the survival of humanity. UN وفي الواقع، نحن بالفعل نواجه التحات الساحلي والفيضانات في العديد من مناطق العالم نتيجة لارتفاع منسوب البحر، ناهيكم عن انخفاض مستوى المياه الجوفية وجفاف المجاري المائية والبحيرات، وملوحة الأنهار والعديد من الظواهر الأخرى، التي تصعّب من إمكانية الوصول إلى المصادر الطبيعية الهامة جدا لبقاء البشرية.
    Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to natural disasters, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية،
    Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to sudden-onset natural disasters, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية المفاجئة،
    Recognizing the high numbers of persons affected by natural disasters, including in this respect internally displaced persons, and the need to address the humanitarian needs arising from internal displacement throughout the world owing to sudden-onset natural disasters, UN وإذ تسلم بكثرة أعداد المتضررين من الكوارث الطبيعية، بمن فيهم في هذا الصدد المشردون داخليا، وبضرورة تلبية الاحتياجات الإنسانية الناجمة عن التشرد الداخلي في جميع أنحاء العالم نتيجة للكوارث الطبيعية المفاجئة،
    The Middle East continues to be one of the most tense regions in the world owing to the refusal by Israel, an undeclared nuclear-weapon State, to accede to the NPT and place all its nuclear installations unconditionally under the International Atomic Energy Agency (IAEA) safeguards system, despite the many appeals made by countries of the region and by the General Assembly in its many resolutions on this issue. UN وما زال الشرق الأوسط من أشد المناطق توترا في العالم نتيجة لرفض إسرائيل، الدولة النووية غير المعلنة، الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ووضع كل منشآتها النووية بغير شروط تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، على الرغم من النداءات العديدة التي أطلقتها بلدان المنطقة والجمعية العامة في العديد من قراراتها بشأن هذه القضية.
    The steel is premium grade and is manufactured in only a few plants around the world because of its high quality requirements. UN الفولاذ من الرتبة الأولى ولا يصنع إلا في عدد قليل من المصانع في مختلف أنحاء العالم نتيجة لاشتراطات الجودة الفائقة المطلوبة
    Expressing its deep concern at the number and scale of natural disasters and the massive loss of life and the long-term negative social, economic and environmental consequences for vulnerable societies throughout the world resulting therefrom, UN إذ يعرب عن قلقه العميق إزاء عدد الكوارث الطبيعية وحجمها، والخسائر الفادحة في الأرواح، والعواقب الاجتماعية والاقتصادية والبيئية السلبية الطويلة الأجل على المجتمعات الضعيفة في جميع أنحاء العالم نتيجة تلك الكوارث الطبيعية،
    The steel is premium grade and is only manufactured in a few plants around the world due to its high quality requirements UN الفولاذ من الرتبة الأولى ولا يصنع إلا في عدد قليل من المصانع في مختلف أنحاء العالم نتيجة لاشتراطات النوعية الفائقة فيه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more