"العاملين على" - Translation from Arabic to English

    • working on
        
    • working at the
        
    • workers to
        
    • working to
        
    • employees to
        
    • serving on
        
    • involved in
        
    • employees on
        
    • workers in
        
    • personnel to
        
    • personnel on
        
    • workers at
        
    • workers on
        
    • engaged in
        
    The RCEN Youth Caucus connects with youth working on environmental issues across Canada, and promotes youth participation in national and international consultations and delegations. UN ويتواصل تجمع الشباب التابع للشبكة مع الشباب العاملين على المسائل البيئية عبر أرجاء كندا، ويشجع مشاركة الشباب في المشاورات والوفود الوطنية والدولية.
    Hajjah Two training sessions to improve the performance of those working on the phase 1 training manual UN دورتان تدريبيتان لتحسين أداء العاملين على الدليل التدريبي المرحلة الأولى
    The same delegation also called for better reporting and management information systems, and the strengthening of technical skills of staff working at the township level. UN ودعا نفس الوفد إلى تحسين نُظُم الإبلاغ والمعلومات الإدارية وتعزيز المهارات الفنية للموظفين العاملين على مستوى البلدات.
    They are not permitted to abandon, suspend or obstruct the work with a view to disrupting order or halting or impeding production, nor are they permitted to incite other workers to do so. UN كما يحظر على العامل أن يحرض العاملين على ذلك.
    In South Asia, UNICEF supported the development of a network of children and young people working to end commercial sexual exploitation. UN وفي جنوب آسيا، دعمت اليونيسيف إنشاء شبكة من الأطفال والشباب العاملين على إنهاء الاستغلال الجنسي للأغراض التجارية.
    Avoiding heavy lifting where possible and training employees to lift in a safe manner. UN تحاشي رفع الحمولات الثقيلة كلما أمكن وتدريب العاملين على حمل الأشياء ورفعها بطريقة سليمة وآمنة.
    Two training sessions to enhance the performance of those working on the phase 2 training manual UN دورتان تدريبيتان لتحسين أداء العاملين على الدليل التدريبي المرحلة الثانية
    The new structure of the labour market should also be borne in mind: there are an increasing number of people working on a part—time basis in Belgium today. UN ويجدر كذلك أخذ الهيكل السوقي الجديد في الاعتبار: فلقد أصبح عدد العاملين على سبيل عدم التفرغ يتزايد في بلجيكا.
    The view was also expressed that the new system should cover all personnel working on a full-time basis for the Organization. UN وأُعرب أيضا عن الرأي الذي مفاده أن النظام الجديد ينبغي أن يشمل جميع الأفراد العاملين على أساس التفرغ في المنظمة.
    This necessarily involved the delineation of responsibilities of its member States for seafarers working on ships registered in the member States. UN واستلزم هذا بالضرورة تحديد مسؤوليات الدول الأعضاء بالمنظمة عن البحارة العاملين على متن سفن مسجلة لدى هذه الدول.
    One training seminar for trainers from civil society working on the promotion of women's rights UN :: تنظيم حلقة دراسية واحدة للمدربين من المجتمع المدني العاملين على تعزيز حقوق المرأة
    It was hoped that the results of the evaluation could be incorporated into the training programmes, thereby facilitating an exchange of views with colleagues working at the national level. UN ومن المأمول فيه أن تدرج نتائج التقييم في برامج التدريب بما ييسر تبادل اﻵراء مع الزملاء العاملين على الصعيد الوطني.
    The same delegation also called for better reporting and management information systems, and the strengthening of technical skills of staff working at the township level. UN ودعا نفس الوفد إلى تحسين نُظُم الإبلاغ والمعلومات الإدارية وتعزيز المهارات الفنية للموظفين العاملين على مستوى البلدات.
    Staff working at the local and central levels lack the capacity to tackle crises, emergencies and natural disasters, and there are shortcomings in the arrangements for planning and coordinating programmes to protect children during armed conflicts; UN قصور القدرات لدى العاملين على المستوى المركزي والمحلي في مواجهة الأزمات والطوارئ والكوارث الطبيعية؛ مجالات التخطيط والتنسيق لبرامج حماية الأطفال أثناء النزاعات المسلحة؛
    They are not permitted to abandon, suspend or obstruct the work with a view to disrupting order or halting or impeding production, nor are they permitted to incite other workers to do so. UN كما يحظر على العامل أن يحرض العاملين على ذلك.
    It should also enforce strict penalties for spreading hatred and inciting violence and should empower Buddhist and other leaders working to discourage discrimination and violence against religious and ethnic minorities. UN وعليها أيضاً أن تفرض عقوبات صارمة على مَن ينشرون الكراهية ويحرضون على العنف، وأن تمكِّن الزعماء البوذيين وغيرهم من الزعماء العاملين على النهي عن التمييز والعنف ضد الأقليات الدينية والإثنية.
    The Commissioner is reviewing other leave entitlements to assist employees to meet their individual needs and responsibilities. UN ويستعرض المفوض العام الاستحقاقات الأخرى من الإجازات المساعدة العاملين على تلبية احتياجاتهم ومسؤولياتهم الفردية.
    All judges serving on a full-time basis should be treated equally. UN وأضاف أن جميع القضاة العاملين على أساس التفرغ يجب أن يعاملوا على قدم المساواة .
    It is estimated that 70% of the world's working children are involved in agriculture. UN وتُقدر نسبة الأطفال العاملين في القطاع الزراعي بـ 70 في المائة من الأطفـال العاملين على مستوى العالم.
    5. Restrict access to interim storage facilities and train employees on proper handling procedures. UN 5- تقييد الدخول إلى مرافق التخزين المؤقت وتدريب العاملين على التدابير السليمة للتعامل معها.
    Twenty-five health clinics were open to all with 600 health-care workers in attendance. UN فكانت أبواب العيادات الخمس والعشرين مفتوحة أمام الجميع، وفيها 600 من العاملين على تقديم الرعاية الصحية.
    The State party should continue its ongoing efforts to provide training to law enforcement officials and border and other relevant personnel to apply the Human Trafficking Act. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل بذل الجهود لتوفير التدريب لموظفي إنفاذ القانون والموظفين العاملين على الحدود والموظفين الآخرين المعنيين لتطبيق قانون مكافحة الاتّجار بالأشخاص.
    A few of the horizontal commitments cover access of all types of personnel on the basis of a determination of non-availability of suitable local personnel e.g. Philippines, Cyprus, Jamaica, Sri lanka. UN وتنطوي بعض الالتزامات اﻷفقية على إتاحة إمكانية الوصول لجميع أنواع العاملين على أساس عدم توافر العاملين المحليين الملائمين، على نحو ما يطبق في الفلبين وقبرص وجامايكا وسري لانكا.
    They could be relevant for the promotion of movement of workers at all skill levels. UN ويمكن أن تضطلع بدور في تشجيع حركة العاملين على مختلف مستويات مهاراتهم.
    While there is high regard for dedicated and committed United Nations workers on the ground, the same cannot be said for the United Nations in New York and Geneva. UN فبينما يُنظَر بكثير من الاحترام إلى موظفي الأمم المتحدة المتفانين والملتزمين العاملين على الأرض، فإنه لا يمكن قول الشيء نفسه عن الأمم المتحدة في نيويورك وجنيف.
    Our sympathies go to the families of United Nations peace-keepers as well as to the families of the three American diplomats who were engaged in brokering a settlement to the conflict. UN ونتوجه بالعزاء ﻷسر العاملين على حفظ السلام التابعين لﻷمم المتحدة، وإلى أسر الدبلوماسيين اﻷمريكيين الثلاثة الذين كانوا يباشرون مهمة الوساطة من أجل تسوية النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more