"العبء الاقتصادي" - Translation from Arabic to English

    • economic burden
        
    • financial burden
        
    • economic strain
        
    :: Existence, and extent of, economic burden of remedial actions for disadvantaged indigenous peoples UN :: وجود العبء الاقتصادي الخاص بالإجراءات التصحيحية، ونطاقه، بالنسبة للشعوب الأصلية المحرومة
    Governments also bear a significant share of the economic burden of such trafficking. UN وتتحمل الحكومات أيضاً جزءاً كبيراً من العبء الاقتصادي لذلك الاتجار.
    The economic burden of deaths due to tobacco use and exposure also falls hardest on women. UN كذلك فإن العبء الاقتصادي للوفيات الناجمة عن التدخين والتعرض له يقع كأشد ما يكون على المرأة.
    Moreover, it cannot be said to entail discrimination, as the economic burden of the redistribution of resources is placed upon the society as a whole. UN كما لا يمكن القول إن الأمر ينطوي على تمييز لأن العبء الاقتصادي لإعادة توزيع الموارد سيقع على عاتق المجتمع بأسره.
    These families are considered large under Act 8/1998, of 14 April, which provides special support to ease the financial burden borne by large families. UN وتتلقى العائلات الكثيرة العدد دعما خاصا، من أجل تخفيف العبء الاقتصادي على هذه العائلات.
    Such a selection would contribute to alleviating the economic burden of implementing sanctions by the most seriously affected third States. UN وإن اختيارا بهذا الشكل من شأنه أن يساهم في تخفيف العبء الاقتصادي الذي يخلفه تطبيق أكثر الدول الثالثة تضررا للجزاءات.
    They include the economic burden of offering asylum, especially when set against competing national priorities for limited resources. UN وهي تشمل العبء الاقتصادي الناجم عن توفير اللجوء، لا سيما عند مقارنته بالأولويات الوطنية المتنافسة على الموارد المحدودة.
    Estimates place the economic burden of road traffic injuries in Mexico at more than $100 million per year. UN وتحدد التقديرات العبء الاقتصادي للإصابات الناجمة من المرور على الطرق في المكسيك بأكثر من 100 مليون دولار كل عام.
    Furthermore, the country has to bear the economic burden insofar as providing specialized services to victims and because of reduction in productivity levels. UN وعلاوة على ذلك يتعين على البلد أن يتحمل العبء الاقتصادي لتوفير خدمات متخصصة للضحايا والعبء الاقتصادي الناجم عن انخفاض مستويات الإنتاجية.
    Israel, for its part, must refrain from the disproportionate use of force and extrajudicial killings and take effective steps to ease the economic burden of the Palestinian people, who have been beset by a deep humanitarian disaster. UN ويجب على إسرائيل أن تتوقف عن الاستخدام غير المتكافئ للقوة وعن أعمال القتل خارج نطاق القانون وأن تتخذ خطوات فعالة لتخفيف حدة العبء الاقتصادي على الشعب الفلسطيني الذي تحدق به أزمة إنسانية بالغة.
    However, the economic burden of the protracted crisis tends to impoverish women even more. UN ومع ذلك، فإن العبء الاقتصادي الناجم عن الأزمة التي طال أمدها يميل إلى إفقار النساء بشكل أكثر.
    Currently 287,000 refugees, displaced persons and returnees lived in Croatia, and the Government was assisting them despite the huge economic burden that that entailed. UN ويوجد حاليا ٢٨٧ ٠٠٠ لاجئ ومشرد وعائد يعيشون في كرواتيا، والحكومة تساعدهم رغم العبء الاقتصادي الفادح الذي يقتضيه ذلك.
    69. The growing economic burden which peace-keeping operations placed on Member States was a matter of the utmost concern. UN ٦٩ - وأضاف أن العبء الاقتصادي المتزايد الذي تفرضه عمليات حفظ السلم على الدول اﻷعضاء أمر ذو أهمية بالغة.
    The slump in world oil prices has aggravated the economic burden of high domestic expenditures and the consequences of the 1991 Gulf War in the Gulf States and Saudi Arabia. UN وقد تسبب هبوط اﻷسعار العالمية للنفط في زيادة العبء الاقتصادي للنفقات الداخلية المرتفعة ومن نتائج حرب الخليج لعام ١٩٩١ في دول الخليج والمملكة العربية السعودية.
    Nevertheless, competition law enforcement might alleviate the economic burden on the poor thereby complementing other policies targeting poverty reduction. UN لكن إنفاذ قوانين المنافسة قد يؤدي إلى تخفيف العبء الاقتصادي عن كاهل الفقراء وبالتالي إلى تعزيز السياسات الأخرى الرامية إلى الحد من الفقر.
    The social welfare system for older persons is no longer an effective and efficient model for resolving problems associated with individual and population ageing because of the increasing economic burden borne by society. UN ولم يعد نظام الرعاية الاجتماعية للمسنين نموذجاً كفؤاً وفعالاً لحل المشاكل المرتبطة بتقدم الأشخاص وتقدم المجتمع في السن، بسبب العبء الاقتصادي المتزايد الذي يتحمله المجتمع.
    Without embracing the potential of the ageing population as a basis for future development, it will be far more difficult for society to bear the economic burden resulting from individual and population ageing. UN وبدون تبني الطاقات الكامنة للسكان المتقدمين في السن كأساس للتنمية في المستقبل، سيصبح من الصعوبة بمكان أن يتحمل المجتمع العبء الاقتصادي الناجم عن شيخوخة الأفراد والسكان.
    For these families it is most likely that their disabled child remains at home with no access to education, resulting in an increased economic burden on the family that almost certainly condemns the disabled child to a life of poverty and illiteracy. UN بالنسبة إلى هذه الأسر يُحتمل احتمالا أكبر أن طفلهم المعوق يبقى في المنزل دون توفير التعليم، مما يؤدي إلى زيادة العبء الاقتصادي على الأسرة الذي يحكم يقينا تقريبا على الطفل المعوق بحياة الفقر والأمية.
    The refugee problem had had a negative impact on Yemen, in terms of the economic burden that it imposed and related security, health and social issues, not to mention the infiltration of terrorism, drugs and weapons into the country. UN وتركت مشكلة اللاجئين آثاراً سلبية على اليمن من ناحية العبء الاقتصادي الذي فرضته المشكلة ويتصل بالأمن والصحة والقضايا الاجتماعية دون أن نذكر تسلل الإرهاب والمخدرات والأسلحة إلى البلد.
    The Assembly would also request all States to extend further support to the Republic of Moldova to alleviate the economic and financial burden borne by the Moldovan people. UN كما تطلب الجمعية أيضا من جميع الدول أن تقدم مزيدا من الدعم إلـــى جمهورية مولدوفا لتخفيف العبء الاقتصادي والمالــي الملقــى علـــى الشعب المولدوفي.
    Several interlocutors stressed the considerable economic strain that was placed on West African troop-contributing countries and argued that those Governments should not have to use their own, already meagre resources, for equipping troops for peacekeeping operations. UN وأكد عدد كبير من المتحاورين على العبء الاقتصادي الثقيل الذي ألقي على كاهل بلدان غرب أفريقيا المساهمة بقوات، ورأوا أنه لا يجوز أن تضطر تلك الحكومات إلى استخدام مواردها الضئيلة أصلا لتجهيز قوات للمشاركة في عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more