41. In order to reduce the burden on countries, the Global Assessment was designed in two phases. | UN | 41 - ولتخفيف العبء الواقع على عاتق البلدان، صُمم التقييم العالمي بحيث يتم على مرحلتين. |
Efforts to mitigate the regional consequences of the conflict in the Syrian Arab Republic, including the burden on neighbouring countries of the outpouring of refugees, were similarly insufficient given the magnitude of the crisis. | UN | كذلك كانت الجهود الرامية إلى التخفيف من الآثار الإقليمية للنـزاع في الجمهورية العربية السورية، بما في ذلك العبء الواقع على عاتق البلدان المجاورة نتيجة لتدفق اللاجئين، غير كافية نظرا لضخامة الأزمة. |
Serious efforts have been made to coordinate the monitoring and evaluation processes and procedures between United Nations organizations in order to learn from each other and lighten the burden on cooperating Governments. | UN | وبذلت جهود جدية لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم فيما بين منظمات اﻷمم المتحدة كيما يتسنى لتلك المنظمات أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة. |
Mine-clearance and mine-awareness programmes should also reduce the burden on the health system. | UN | ولا بد أيضا لبرامج إزالة اﻷلغام والتوعية المتعلقة باﻷلغام من أن تؤدي الى خفض العبء الواقع على عاتق النظام الصحي. |
48. In view of the burden placed on the domestic judicial system, the Special Representative welcomes the efforts made by the Government of Rwanda to look into the possibility of restructuring the procedure for processing the genocide cases. | UN | ٨٤- وبالنظر الى العبء الواقع على عاتق النظام القضائي المحلي، يرحب الممثل الخاص بجهود حكومة رواندا في مجال بحث امكانية إعادة تنظيم اجراءات تجهيز قضايا الابادة الجماعية. |
Serious efforts have been made to coordinate monitoring and evaluation processes and procedures in order that different agencies might learn from each other and lighten the burden on cooperating Governments. | UN | وبذلت جهود كبيرة لتنسيق عمليات وإجراءات الرصد والتقييم كيما يتسنى للوكالات المختلفة أن تستفيد من بعضها بعضا، ولتخفيف العبء الواقع على عاتق الحكومات المتعاونة. |
This reduces the burden on countries and ensures that the international organizations are working with the same " version " of submitted data. | UN | وبهذا يُخفف العبء الواقع على عاتق البلدان ويُضمن استعمال المنظمات الدولية لنفس " الصيغة " من البيانات المقدمة. |
The objective today would therefore be to bring the people to participate in the process of administration of justice with a view to facilitating the task of reconciliation, as well as alleviating the burden on the judicial system. | UN | ولذلك، يتمثل الهدف حاليا في تشجيع الناس على المشاركة في عملية إقامة العدل بغية تسهيل مهمة المصالحة وتخفيف العبء الواقع على عاتق النظام القضائي. |
This approach would also reduce the burden on the Security Council, which is increasingly finding itself preoccupied with internal political, economic and development issues in various conflict situations. | UN | كما أن من شأن هذا النهج أن يقلل من العبء الواقع على عاتق مجلس الأمن، الذي يجد نفسه مشغولا بصورة متزايدة بالمسائل السياسية والاقتصادية والإنمائية الداخلية في العديد من حالات الصراع. |
Noting the corresponding increase in the burden on the international community in providing emergency relief for protracted periods while durable solutions remain evasive, to the detriment of stability and security and thereby adversely affecting economic and social development, | UN | وإذ تلاحظ ما يقابل تلك الحالات من زيادة العبء الواقع على عاتق المجتمع الدولي بتوفير إغاثة طارئة لفترات طويلة بينما لا تزال الحلول الدائمة بعيدة المنال، مما يضر بالاستقرار واﻷمن ويؤثر بالتالي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية تأثيرا ضارا، |
5. While CEB members support the principle underlying this recommendation, i.e., language requirements should be a reflection of the needs of the target audience, a degree of flexibility should nevertheless be allowed in the choice of languages for certain types of meetings so as to ease the burden on the services concerned. | UN | 5 - يؤيد أعضاء مجلس الرؤساء التنفيذيين المبدأ الذي تستند إليه هذه التوصية، أي، أن تكون الاحتياجات اللغوية انعكاسا لاحتياجات جمهور المستهدفين، لكنهم يطالبون بإتاحة قدر من المرونة في اختيار اللغات التي تُستخدم في أنواع معينة من الاجتماعات بغية تخفيف العبء الواقع على عاتق الخدمات المعنية. |
Noting the corresponding increase in the burden on the international community to provide emergency relief for protracted periods while durable solutions remain evasive, to the detriment of stability and security and thereby adversely affecting economic and social development, | UN | وإذ تلاحظ ما يقابل تلك الحالات من زيادة العبء الواقع على عاتق المجتمع الدولي بتوفير إغاثة طارئة لفترات طويلة بينما لا تزال الحلول الدائمة بعيدة المنال، مما يضر بالاستقرار واﻷمن ويؤثر بالتالي على التنمية الاقتصادية والاجتماعية، |
Thus, the burden on the accused of rebutting the statutory presumption which arose against him under section 5 of the TADA Act on proof by the prosecution that the accused was in unauthorized possession of any of the specified arms and ammunition within a notified area is of greater probability; | UN | وهكذا فإن العبء الواقع على عاتق المتهم، والمتمثل في دحض قرينة قانونية تقام ضده بموجب المادة ٥ من قانون اﻷنشطة اﻹرهابية والتخريبية استناداً إلى دليل تقيمه النيابة على أن هذا المتهم كان يملك بدون إذن أياً من اﻷسلحة والذخائر المحددة في منطقة تم اﻹخطار بها، هو عبء احتمالات نجاحه أكبر؛ |
The burden on United Nations peacekeeping operations continues to grow; during its first 40 years, the Security Council established only 1 peacekeeping operation in Africa, the United Nations Operation in the Congo in 1960, in contrast to the period 1989 to 2011, in which 25 operations were mandated in Africa. | UN | ولا يزال العبء الواقع على عاتق عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام يزداد؛ فخلال السنوات الأربعين الأولى من عمله، لم يُنشئ مجلس الأمن إلا عملية واحدة لحفظ السلام في أفريقيا، هي عملية الأمم المتحدة في الكونغو في عام 1960، مقارنةً بالفترة من عام 1989 إلى عام 2011، التي أمر فيها بنشر 25 عملية في أفريقيا. |
46. The managed mobility proposal, including the job network boards and maximum position occupancy limits, would surely lessen the burden on long-serving staff in hardship duty stations. | UN | 46 - وأكد أن مقترح التنقل المنظم، بما في ذلك مجالس الشبكات الوظيفية والحدود الزمنية القصوى لشغل الوظائف، سيقلل العبء الواقع على عاتق الموظفين الذين يعملون منذ أمد طويل في مراكز عمل شاقة. |
3. Recosting of cost-shared items such as the United Nations security budget is unhelpful for those organizations that do not recost, since it places a higher burden on the cost-share partners than the amounts originally approved, and on which the budgets of those organizations were originally based. | UN | 3 - لن يكون من المفيد إعادة تقدير تكاليف البنود التي يتم تقاسم تكاليفها مثل ميزانية أمن الأمم المتحدة بالنسبة للمنظمات التي لا تعيد تقدير التكاليف، لأن هذا الأمر يجعل العبء الواقع على عاتق الشركاء الذين يتقاسمون التكاليف أكبر من المبالغ المعتمدة أصلا، والتي قامت عليها أصلا ميزانيات تلك المنظمات. |
We recognize that the language from 1980 may be different to the language that we use today and that changes in the values and policies of the United States and developed countries are needed as well. Excessive individualism and a destructive anti-Government ideology have resulted in deep insecurity, extreme economic inequality and poverty, which affect all people but increase the burden on women and girls. | UN | إننا ندرك أن لغة الثمانينيات قد تختلف عن اللغة التي نستخدمها اليوم وأن ثمة حاجة أيضاً إلى إحداث تغييرات في قيم الولايات المتحدة والبلدان المتقدمة وسياساتها، فقد أفضت النزعة الفردية المفرطة والإيديولوجية الهدامة المعادية للحكومة إلى انعدام الأمن بشكل عميق وإلى عدم المساواة الاقتصادية المجحف والفقر المدقع وهو أمر يلحق الضرر بالجميع ولكنه يزيد العبء الواقع على عاتق النساء والفتيات ثقلاً. |
24. Urges, in particular, all Member States and interested organizations, institutions and individuals to make voluntary contributions for the United Nations Regional Courses in International Law organized by the Codification Division as an important complement to the International Law Fellowship Programme, thus alleviating the burden on prospective host countries and making it possible to conduct the Regional Courses on a regular basis; | UN | 24 - تحث، بوجه خاص، جميع الدول الأعضاء والمنظمات والمؤسسات المهتمة والأفراد المهتمين بالأمر على تقديم تبرعات لدورات الأمم المتحدة الدراسية الإقليمية في مجال القانون الدولي التي تنظمها شعبة التدوين، كتكملة مهمة لبرنامج الزمالات في مجال القانون الدولي، مما يخفف بالتالي العبء الواقع على عاتق البلدان التي قد تستضيف تلك الدورات ويمكن من عقد الدورات الدراسية الإقليمية بصفة منتظمة؛ |
For all those reasons, the Commission should cease considering the topic, given the burden it imposed on the Commission. | UN | ولهذه اﻷسباب جميعا يتعين أن تكف اللجنة عن النظر في الموضوع، في ضوء العبء الواقع على عاتق اللجنة. |
The present review confirms again the burden placed on many countries, including country offices, by the complex and diverse rules and procedures governing programming within the system, and the urgent need to introduce further simplification, particularly in programming. | UN | وهذا الاستعراض يؤكد من جديد العبء الواقع على عاتق كثير من البلدان، بما في ذلك المكاتب القطرية، بفعل تَعقﱡد وتنوع القواعد واﻹجراءات التي تنظم عملية البرمجة داخل المنظومة، كما يؤكﱢد الحاجة الملحة إلى إجراء المزيد من التبسيط، لا سيما في مجال البرمجة. |