"العدالة من خلال" - Translation from Arabic to English

    • justice through
        
    • of justice by
        
    The author's pursuit of justice through appeals and her submission to the Committee make it clear that no waiver was intended. UN ويبين لجوء صاحبة البلاغ إلى العدالة من خلال الاستئناف وبلاغها المقدم إلى اللجنة بوضوح عدم النية على التنازل.
    Discomfort with the formal procedures of the court, high legal costs, lacklustre enforcement and limited knowledge about their rights, often inhibit women from seeking justice through the courts of law. UN ضيق المرأة من الإجراءات الرسمية للمحاكم، وارتفاع التكاليف القانونية، والفتور في إنفاذ الإجراءات، وعدم إلمام المرأة بحقوقها، كثيراً ما يثنيها عن التماس العدالة من خلال المحاكم القضائية.
    We would like to thank the judges and officers for their efforts in the promotion of justice through the Tribunal’s activities. UN ونود أن نشكر القضاة والمسؤولين على جهودهم المبذولة في إقامة العدالة من خلال أنشطة المحكمة.
    In the event of failure to realize these rights, a worker has recourse to justice through the labour courts. UN وفي حالة الإخفاق في إعمال هذه الحقوق يستطيع العامل اللجوء إلى العدالة من خلال محاكم العمل.
    It is an inhuman undertaking that must be repudiated and is incompatible with tolerance and the search for justice through democracy and freedom. UN إنه عمل غير إنساني يجب أن ينبذ وهو يتنافى مع التسامح والسعي إلى العدالة من خلال الديمقراطية والحرية.
    These slow down and sometimes eliminate the urge to seek justice through the court system altogether. UN وهذه الضغوط تقلل من الرغبة في التماس العدالة من خلال نظام المحاكم، بل إنها تقضي على هذه الرغبة في بعض الأحيان.
    Political leaders should avoid statements and measures that could call into question the importance of reconciliation and the need to serve justice through the prosecution of war crimes. UN وينبغي للقادة السياسيين تجنب البيانات والإجراءات التي قد تلقي بظلال من الشك في أهمية المصالحة والحاجة إلى خدمة العدالة من خلال الملاحقة القضائية لجرائم الحرب.
    The author's pursuit of justice through appeals and her submission to the Committee make it clear that no waiver was intended. UN ويبين لجوء صاحبة البلاغ إلى العدالة من خلال الاستئناف وبلاغها المقدم إلى اللجنة بوضوح عدم النية على التنازل.
    He recalled how his family had been affected by the case, and described the struggle to seek justice through attempts to hold the company to account in courts in Australia, South Africa and Canada. UN وأشار إلى مدى تأثر أسرته بهذه القضية، ووصف الكفاح من أجل إحقاق العدالة من خلال محاولات لمساءلة الشركة أمام المحاكم في أستراليا وجنوب أفريقيا وكندا.
    A further 25,000 women were instructed on improved access to justice through legal literacy in the Indian states of Uttarakhand, Himachal Pradesh, Chhattisgarh, Jharkhand, Orissa and Rajasthan. UN كما تم تثقيف 000 25 امرأة أخرى على إمكانية الوصول إلى العدالة من خلال محو الأمية القانونية في الولايات الهندية أوتاراكاند، وهيماشال براديش، وتشهاتيسغاره، وجهاركاند، وأوريسا، وراجاستان.
    :: Improved access to justice through the adoption of measures aimed at enhancing victims' rights to truth, justice and remedy. UN :: تحسين إمكانية اللجوء إلى العدالة من خلال اعتماد تدابير تهدف إلى تعزيز حقوق الضحايا في معرفة الحقيقة والانتصاف والجبر.
    Increased access to justice through legal aid and rights awareness can also protect the interests of small-scale landholders, traders and merchants from elite predation. UN ويمكن أيضا لتزايد فرص الوصول إلى العدالة من خلال العون القانوني والتوعية بالحقوق أن يؤدي إلى حماية مصالح صغار ملاك الأراضي والحرفيين والتجار، من تغول المنتمين إلى النخبة.
    If a country's President and his children cannot obtain justice through the United Nations, how will the poor and the dispossessed around the world find reassurance that the United Nations is capable of protecting the weak and the suffering? UN فإذا كان رئيس بلد وأولاده لا يستطيعون الحصول على العدالة من خلال الأمم المتحدة، فكيف يطمئن الفقراء والمحرومون في أنحاء العالم بأن الأمم المتحدة قادرة على حماية الضعفاء ومن يعانون.
    11. Please indicate what measures the State party has taken to encourage women victims of domestic violence to seek justice through the formal legal system rather than through traditional conflict resolution. UN 11 - ويرجى بيان التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لتشجيع النساء ضحايا العنف المنزلي على التماس العدالة من خلال النظام القانوني الرسمي بدلا من الأساليب التقليدية لتسوية النزاعات.
    Despite this demographic and political irony, the Bosnian Government will continue fully to cooperate with the Tribunal and address justice through our national courts and institutions. UN وعلى الرغم من هذه المفارقة الديموغرافية والسياسية، ستواصل الحكومة البوسنية تعاونها الكامل مع المحكمة، وستطبق العدالة من خلال محاكمنا ومؤسساتنا الوطنية.
    The International Center for Human Rights and Democratic Development (Rights and Democracy) noted that women seeking justice through the official system are also facing problems. UN ولاحظ المركز الدولي لحقوق الإنسان والتنمية الديمقراطية أن النساء اللائي يلتمسن تحقيق العدالة من خلال النظام الرسمي يواجهن أيضاً مشاكل.
    The language barrier was a major obstacle to many women's pursuit of justice through formal legal channels. UN وأضافت أن الحاجز اللغوي يشكل عقبة رئيسية بالنسبة لكثير من النساء اللاتي يسعين للحصول على العدالة من خلال القنوات القانونية الرسمية.
    The Agency promotes access to justice through legal services, including legal aid, for those who have the greatest need and are least able to pay. UN وهذه الوكالة تعزِّز فرص الحصول على العدالة من خلال الخدمات القانونية بما في ذلك المعونة القانونية تمسّ حاجتهم بالنسبة للذين تمسّ حاجتهم إليها ولأقل القادرين على دفع تكاليفها.
    The Agency promotes access to justice through legal services, including legal aid, for those who have the greatest need and are least able to pay. UN وتعزِّز الوكالة فرص الوصول إلى العدالة من خلال الخدمات القانونية بما في ذلك المعونة القانونية أمام الذين تشتد حاجتهم إليها، ولكنهم الأقل قدرة على الدفع.
    97. The Government should increase access to justice through enhanced public awareness of legal rights, remedies and responsibilities and an expansion in the availability of and access to qualified legal representation. UN 97- يتعين على الحكومة أن تعمل على زيادة إمكانية الوصول إلى العدالة من خلال تعزيز توعية الجمهور بالحقوق القانونية وأوجه الانتصاف والمسؤوليات وأن تتوسع في توفير تمثيل قانوني كفء وفي إمكانية الوصول.
    The disproportionate pollution of the environment by industrialized countries and the resultant impact on global warming and climate change cannot be remedied with any semblance of justice by imposing harsh restraints on developing countries, which have contributed very little to aggravate the problem. UN لا يمكن معالجة تلوث البيئة غير المتناسب الذي تتسبب فيه البلدان الصناعية والأثر الناجم عن ظاهرة الاحترار العالمي وتغير المناخ بأي شي من العدالة من خلال فرض قيود قاسية على البلدان النامية، التي ساهمت بنصيب ضئيل في تفاقم المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more