"العدالة وأن" - Translation from Arabic to English

    • justice and
        
    It was critical that the perpetrators of those crimes were brought to justice and their victims compensated for their suffering. UN ومن المهم للغاية أن يقدم مرتكبو تلك الجرائم إلى العدالة وأن يعوض ضحاياهم عما تعرضوا له من معاناة.
    Malaysia calls upon the Council to do so now to ensure that justice and the rule of law will prevail in the occupied Palestinian territory. UN وتناشد ماليزيا المجلس أن يفعل ذلك حتى يضمن أن تسود العدالة وأن يسود القانون في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    I urge the Government to do all it can to bring those responsible to justice and ensure that such incidents are not repeated. UN وأحث الحكومة على أن تفعل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين إلى العدالة وأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الحوادث.
    114. In criminal proceedings in England and Wales a legal aid order may be made by the court concerned if it appears to be in the interests of justice and if a defendant qualifies for financial help. UN ٤١١- وفي الاجراءات الجنائية التي تتخذ في انكلترا وويلز، يجوز للمحكمة المعنية أن تصدر أمرا بمنح المساعدة القانونية اذا ما بدا لها أن ذلك في صالح العدالة وأن المدعى عليه مستحق للمساعدة المالية.
    It should also investigate without delay allegations of instances of excessive use of force, especially lethal force, by members of the police, bring those responsible for such acts to justice and provide the victims with redress. UN كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا.
    It should also investigate without delay allegations of instances of excessive use of force, especially lethal force, by members of the police, bring those responsible for such acts to justice and provide the victims with redress. UN كما ينبغي لها أن تحقق دون تأخير في ادعاءات استخدام أفراد الشرطة القوة المفرطة، ولا سيما القوة الفتاكة، وأن تقدم المسؤولين عن تلك الأفعال إلى العدالة وأن توفّر وسائل الجبر للضحايا.
    States need to ensure that all alleged acts of reprisals and intimidation are promptly and impartially investigated, perpetrators brought to justice and victims provided with appropriate remedies. UN ولا بد أن تضمن الدول التحقيق الفوري والنزيه في جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية المزعومة، كما ينبغي أن تقدم الجناة إلى العدالة وأن توفر للضحايا سبل انتصاف ملائمة.
    The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his/her opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى فيها أن من شأن تلك الحصانة أن تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    The Secretary-General has the right and the duty to waive the immunity of any official where, in the opinion of the Secretary-General, the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Authority. UN ومن حق اﻷمين العام، بل ومن واجبه، إسقاط حصانة أي موظف إذا رأى أن الحصانة تعوق سير العدالة وأن من الممكن إسقاطها دون المساس بمصالح السلطة.
    The Secretary-General shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert where, in the opinion of the Secretary-General, the immunity would impede the course of justice, and it can be waived without prejudice to the interests of the Authority. UN ومن حق اﻷمين العام، بل ومن واجبه، إسقاط الحصانة عن أي خبير عندما يرى أنها سوف تعوق سير العدالة وأن من الممكن إسقاطها دون المساس بمصالح السلطة.
    135. The Special Representative considers that improving prison conditions is tantamount to improving the administration of justice and that there are several ways that donors could help without compromising their principles. UN ١٣٥ - ويعتبر الممثل الخاص أن تحسين ظروف السجن تعني تحسين إدارة العدالة وأن هناك عدة وسائل يمكن أن يسهم المانحون بها في ذلك دون التخلي عن مبادئهم.
    We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. UN ونحن ندرك تماما أن السلام الحقيقي، السلام المستقر الدائم، يتطلب العدالة وأن العدالة تجد أصدق تعبير لها في العدالــة الاجتماعيــة.
    Speakers underlined the need for strengthened information collection and the importance of providing victims access to justice and easily accessible support such as family shelters, support persons and telephone helplines. UN وأكّد المتكلّمون على ضرورة تدعيم جمع المعلومات وأهمية تمكين الضحايا من فرص الوصول إلى العدالة وأن تتاح لهم تدابير دعم يسهل الوصول إليها، مثل الملاجئ الأسرية والأشخاص الداعمين وخطوط المساعدة الهاتفية.
    The Executive-Secretary shall have the right and the duty to waive the immunity of any individual in any case where, in the Executive-Secretary's opinion, the immunity would impede the course of justice and can be done without prejudice to the implementation of this Protocol. UN ويحق للمدير التنفيذي، بل يجب عليه، أن ينزع الحصانة عن أي فرد متى رأى أن الحصانة قد تعرقل سير العدالة وأن نزعها لا يمس بتنفيذ هذا البروتوكول.
    My delegation is of the firm view that the best way to give the strongest impetus to justice and reconciliation in Rwanda would be by justice being done, and being seen to be done, where the crimes took place. UN يعتقد وفد بلدي اعتقادا راسخا بأن أفضل وسيلة لإعطاء أقوى دفعة للعدالة والمصالحة في رواندا هي تحقيق العدالة وأن يكون تطبيقها ظاهرا للعيان في مكان ارتكاب الجرائم.
    Furthermore the State party should carry out prompt, impartial and thorough investigations, bring the perpetrators of such acts to justice and, where they are convicted, impose sentences commensurate with the gravity of the acts committed. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Furthermore the State party should carry out prompt, impartial and thorough investigations, bring the perpetrators of such acts to justice and, where they are convicted, impose sentences commensurate with the gravity of the acts committed. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    Furthermore the State party should carry out prompt, impartial and thorough investigations, bring the perpetrators of such acts to justice and, where they are convicted, impose sentences commensurate with the gravity of the acts committed. UN وإضافة إلى ذلك ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فورية ونزيهة وشاملة، وأن تقدم مرتكبي هذه الأفعال إلى العدالة وأن تفرض عند إدانتهم عقوبات تتناسب مع خطورة الأفعال المرتكبة.
    The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any such individual in any case where in his/her opinion the immunity would impede the course of justice, and can be waived without prejudice to the interests of the Organization. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي شخص وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.
    The Secretary-General of the Organization shall have the right and the duty to waive the immunity of any expert in any case where, in his/her opinion, the immunity would impede the course of justice and it can be waived without prejudice to the interests of the Organization. UN ويحق للأمين العام كما يجب عليه أن يرفع الحصانة عن أي خبير وفي أية حالة يرى فيها أن تلك الحصانة تعيق سير العدالة وأن من الممكن رفعها دون الإضرار بمصالح المنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more